Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear PROV 9:16

 PROV 9:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 390345
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271788
    1. 390346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271789
    1. פֶתִי
    2. 390347
    3. +is naive
    4. naive
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_naive
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271790
    1. יָסֻר
    2. 390348
    3. let him turn aside
    4. turn
    5. 5493
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271791
    1. הֵנָּה
    2. 390349
    3. here
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271792
    1. וַ,חֲסַר
    2. 390350,390351
    3. and one lacking of
    4. lacking
    5. 2638
    6. S-C,Aamsc
    7. and_[one],lacking_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271793
    1. 390352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271794
    1. לֵב
    2. 390353
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271795
    1. וְ,אָמְרָה
    2. 390354,390355
    3. and she says
    4. she says
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,she_says
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271796
    1. לּ,וֹ
    2. 390356,390357
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271797
    1. 390358
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271798

OET (OET-LV)Who is_naive let_him_turn_aside here and_one_lacking_of heart and_she_says for_him/it.

OET (OET-RV)“Anyone who’s naive can turn in here,”
 ⇔ she says to those lacking sense.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:13–18

This paragraph contains an invitation from Woman Folly that is obviously parallel to Wisdom’s invitation in 9:1–6. Folly’s character and the location from which she gives her invitation are described in 9:13–15. Her invitation is found in 9:16–17. In 9:18, the author concludes the paragraph by describing the consequences of accepting Folly’s invitation.

When you translate this paragraph, pay careful attention to the wording that you used in 9:1–6 so that the parallels between Wisdom’s invitation and Folly’s invitation will be clear.

9:16a–b

The NIV11 has been used as the source line for 9:16a–b for the same reasons as in 9:4a–5a. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

16a“Let all who are simple come to my house!” (NIV11)

16bTo those who have no sense she says, (NIV11)

9:16a

“Whoever is simple, let him turn in here!”

(NIV11) Let all who are simple come to my house: This line is identical to 9:4a.

9:16b

she says to him who lacks judgment.

(NIV11) To those who have no sense she says: In Hebrew, this line is almost identical to 9:4b.The Hebrew text for 9:16b is literally “and [one] lacking of heart and she says to him.” The two conjunctions that are underlined here are not in 9:4b. Otherwise these two lines are identical. As in 9:4b, the phrase those who have no sense is parallel to “all who are simple” in 9:16a. Both expressions refer to the same group of people.

General Comment on 9:16a–b

As in 9:4b, the two quote introductions function as a single invitation to people who are both inexperienced and without sense. In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts to make this clear. For example:

“You(plur) who are easily deceived and who lack judgment, enter here.

This is what she says: “Come here, all you who are naive and have no sense.

Although this verse is almost identical to 9:4, the context is different. In 9:4, the ones who say, “Come to my house” are not Wisdom herself, but rather her female servants. And they are not at Wisdom’s house when they give the invitation. By contrast, it is Folly herself who gives the invitation in 9:16, and she is at her own house when she gives it. So in 9:16, it will not be necessary to make explicit the source of the invitation or to identify the owner of the house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַ⁠חֲסַר־לֵ֝֗ב וְ⁠אָ֣מְרָה לּֽ⁠וֹ

who? simple turn_in they(f) and_[one],lacking_of sense and,she_says for=him/it

See how you translated the nearly identical clauses in [9:4](../09/04.md). If you are translating the “woman of stupidity” as a person, you could use her name here. Alternate translation: [Whoever is naive, let him turn aside here!” And Lady Stupidity says to him, the lacking of heart,]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַ⁠חֲסַר־לֵ֝֗ב וְ⁠אָ֣מְרָה לּֽ⁠וֹ

who? simple turn_in they(f) and_[one],lacking_of sense and,she_says for=him/it

If it is more natural in your language, you could put the introduction of the speaker first. Alternate translation: [And she says to him, the lacking of heart, “Whoever is naive, let him turn aside here]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 4077
    4. 390345
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271788
    1. +is naive
    2. naive
    3. 6288
    4. 390347
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271790
    1. let him turn aside
    2. turn
    3. 5510
    4. 390348
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271791
    1. here
    2. -
    3. 1880
    4. 390349
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271792
    1. and one lacking of
    2. lacking
    3. 1987,2594
    4. 390350,390351
    5. S-C,Aamsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271793
    1. heart
    2. -
    3. 3747
    4. 390353
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271795
    1. and she says
    2. she says
    3. 1987,683
    4. 390354,390355
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271796
    1. for him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 390356,390357
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271797

OET (OET-LV)Who is_naive let_him_turn_aside here and_one_lacking_of heart and_she_says for_him/it.

OET (OET-RV)“Anyone who’s naive can turn in here,”
 ⇔ she says to those lacking sense.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:16 ©