Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear PRO 9:16

 PRO 9:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 390345
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271788
    1. 390346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271789
    1. פֶתִי
    2. 390347
    3. +is naive
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_naive
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271790
    1. יָסֻר
    2. 390348
    3. let him turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271791
    1. הֵנָּה
    2. 390349
    3. here
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271792
    1. וַ,חֲסַר
    2. 390350,390351
    3. and lacks of
    4. -
    5. 2638
    6. S-C,Aamsc
    7. and,lacks_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271793
    1. 390352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271794
    1. לֵב
    2. 390353
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271795
    1. וְ,אָמְרָה
    2. 390354,390355
    3. and says
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,says
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271796
    1. לּ,וֹ
    2. 390356,390357
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271797
    1. 390358
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271798

OET (OET-LV)Who is_naive let_him_turn_aside here and_lacks_of heart and_says for_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַ⁠חֲסַר־לֵ֝֗ב וְ⁠אָ֣מְרָה לּֽ⁠וֹ

who? simple turn_in they(f) and,lacks_of sense and,says for=him/it

See how you translated the nearly identical clauses in [9:4](../09/04.md). If you are translating the “woman of stupidity” as a person, you could use her name here. Alternate translation: [Whoever is naive, let him turn aside here!” And Lady Stupidity says to him, the lacking of heart,]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַ⁠חֲסַר־לֵ֝֗ב וְ⁠אָ֣מְרָה לּֽ⁠וֹ

who? simple turn_in they(f) and,lacks_of sense and,says for=him/it

If it is more natural in your language, you could put the introduction of the speaker first. Alternate translation: [And she says to him, the lacking of heart, “Whoever is naive, let him turn aside here]

TSN Tyndale Study Notes:

9:13-18 The woman named Folly also invites the simple and those who lack good judgment to join her for the banquet she has prepared. Her invitation and advice are antithetical to Wisdom’s (9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3919
    4. 390345
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271788
    1. +is naive
    2. -
    3. 6042
    4. 390347
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271790
    1. let him turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 390348
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271791
    1. here
    2. -
    3. 1818
    4. 390349
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271792
    1. and lacks of
    2. -
    3. 1922,2520
    4. 390350,390351
    5. S-C,Aamsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271793
    1. heart
    2. -
    3. 3613
    4. 390353
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271795
    1. and says
    2. -
    3. 1922,695
    4. 390354,390355
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271796
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 390356,390357
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271797

OET (OET-LV)Who is_naive let_him_turn_aside here and_lacks_of heart and_says for_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:16 ©