Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear PROV 9:15

 PROV 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,קְרֹא
    2. 390334,390335
    3. To call
    4. -
    5. 7121
    6. SV-R,Vqc
    7. to=call
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271781
    1. לְ,עֹבְרֵי
    2. 390336,390337
    3. to those who pass by of
    4. -
    5. S-R,Vqrmpc
    6. to,[those_who]_pass_by_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271782
    1. 390338
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271783
    1. דָרֶךְ
    2. 390339
    3. +the road
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_road
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271784
    1. הַֽ,מְיַשְּׁרִים
    2. 390340,390341
    3. those who make straight
    4. straight
    5. 3474
    6. SV-Td,Vprmpa
    7. [those,who]_make_straight
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271785
    1. אֹרְחוֹתָ,ם
    2. 390342,390343
    3. paths of their
    4. their way
    5. 734
    6. S-Ncbpc,Sp3mp
    7. paths_of,their
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271786
    1. 390344
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271787

OET (OET-LV)To_call to_those_who_pass_by_of the_road those_who_make_straight paths_of_their.

OET (OET-RV)in order to call out to those who are passing by—
 ⇔ those men who are going straight past on their way.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:13–18

This paragraph contains an invitation from Woman Folly that is obviously parallel to Wisdom’s invitation in 9:1–6. Folly’s character and the location from which she gives her invitation are described in 9:13–15. Her invitation is found in 9:16–17. In 9:18, the author concludes the paragraph by describing the consequences of accepting Folly’s invitation.

When you translate this paragraph, pay careful attention to the wording that you used in 9:1–6 so that the parallels between Wisdom’s invitation and Folly’s invitation will be clear.

9:15

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

15acalling out to those who pass by,

15b who make their paths straight.

The Display will use the punctuation of the NIV11 for 9:15b (a comma instead of a period).

9:15a

calling out to those who pass by,

9:15b

who make their paths straight.

9:15a–b

calling out to: This is the same verb that was used to describe what Wisdom’s servants did in 9:3b. It is a call of invitation, directed to people passing by.

those who pass by, who make their paths straight: These two parallel clauses describe people who happen to be walking past her house on their way to a different location and are “minding their own business” (GNT).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לִ⁠קְרֹ֥א

to=call

Here, to indicates that what follows is the purpose for the “woman of stupidity” sitting in a public place, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language to express a purpose. Alternate translation: “for the purpose of calling”

לְ⁠עֹֽבְרֵי־דָ֑רֶךְ

to,[those_who]_pass_by_of road

Alternate translation: “to those walking by on the road”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַֽ֝⁠מְיַשְּׁרִ֗ים אֹֽרְחוֹתָֽ⁠ם

[those,who]_make_straight paths_of,their

This clause is an idiom that describes people who are only thinking of their own affairs. If this clause does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones minding their own business” or “the ones going about their own affairs”

TSN Tyndale Study Notes:

9:13-18 The woman named Folly also invites the simple and those who lack good judgment to join her for the banquet she has prepared. Her invitation and advice are antithetical to Wisdom’s (9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To call
    2. -
    3. 3705,6994
    4. 390334,390335
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271781
    1. to those who pass by of
    2. -
    3. 3705,5896
    4. 390336,390337
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271782
    1. +the road
    2. -
    3. 1685
    4. 390339
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271784
    1. those who make straight
    2. straight
    3. 1893,3315
    4. 390340,390341
    5. SV-Td,Vprmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271785
    1. paths of their
    2. their way
    3. 775,1978
    4. 390342,390343
    5. S-Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271786

OET (OET-LV)To_call to_those_who_pass_by_of the_road those_who_make_straight paths_of_their.

OET (OET-RV)in order to call out to those who are passing by—
 ⇔ those men who are going straight past on their way.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:15 ©