Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 6:1

 PRO 6:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּנִ,י
    2. 388875,388876
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270702
    1. אִם
    2. 388877
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270703
    1. 388878
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270704
    1. עָרַבְתָּ
    2. 388879
    3. you have stood surety
    4. -
    5. 6148
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_stood_surety
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270705
    1. לְ,רֵעֶ,ךָ
    2. 388880,388881,388882
    3. for neighbour of your
    4. -
    5. 7453
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,neighbor_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270706
    1. תָּקַעְתָּ
    2. 388883
    3. you have struck
    4. -
    5. 8628
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_struck
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270707
    1. לַ,זָּר
    2. 388884,388885
    3. for the stranger
    4. -
    5. S-Rd,Aamsa
    6. for_the,stranger
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270708
    1. כַּפֶּֽי,ךָ
    2. 388886,388887
    3. hands of yourself
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfdc,Sp2ms
    7. hands_of,yourself
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270709
    1. 388888
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270710

OET (OET-LV)son_of_my if you_have_stood_surety for_neighbour_of_your you_have_struck for_the_stranger hands_of_yourself.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son_of,my

See how you translated the same use of this phrase in [1:8](../01/08.md).

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

אִם

if

Here, if indicates that Solomon is using a hypothetical situation to teach his son. This verse and the next verse are one long, conditional sentence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “suppose”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

אִם־עָרַ֣בְתָּ לְ⁠רֵעֶ֑⁠ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַ⁠זָּ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ

if put_up_security for,neighbor_of,your bound for_the,stranger hands_of,yourself

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine the clauses into one and express the emphasis in another way. Alternate translation: “if you have pledged yourself to pay back a loan for someone else”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־עָרַ֣בְתָּ לְ⁠רֵעֶ֑⁠ךָ

if put_up_security for,neighbor_of,your

Here Solomon implies that the pledge is a promise to pay back a loan of money that a neighbor who is a stranger is unable to pay back. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “if you promise to pay back the loan for your neighbor when he is unable to pay it”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠רֵעֶ֑⁠ךָ & לַ⁠זָּ֣ר

for,neighbor_of,your & for_the,stranger

The words neighbor and stranger here refer to the same person. Therefore, this person is an acquaintance of the son whom he does not know well. If possible, use a word or words in your language for this type of person.

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

תָּקַ֖עְתָּ לַ⁠זָּ֣ר כַּפֶּֽי⁠ךָ

bound for_the,stranger hands_of,yourself

Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “if you clasp your palms for a stranger”

Note 7 topic: translate-symaction

תָּקַ֖עְתָּ & כַּפֶּֽי⁠ךָ

bound & hands_of,yourself

The function of this action in this culture was to confirm a contractual agreement with someone. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation, or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you shake hands to confirm an agreement” or “you confirm an agreement”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-5 To secure the debt of another person is to guarantee it with one’s own possessions. Whether to earn a friend’s goodwill or to turn a profit from a stranger (cp. Exod 22:25; Lev 25:36-37; Deut 23:19-20), the risk is too great to take; it could lead to financial ruin. This message is repeated in Prov 11:15; 17:18; 20:16; 22:26; 27:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 388875,388876
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270702
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 388877
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270703
    1. you have stood surety
    2. -
    3. 5774
    4. 388879
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270705
    1. for neighbour of your
    2. -
    3. 3570,6868
    4. 388880,388881,388882
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270706
    1. you have struck
    2. -
    3. 8074
    4. 388883
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270707
    1. for the stranger
    2. -
    3. 3570,2096
    4. 388884,388885
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270708
    1. hands of yourself
    2. -
    3. 3434
    4. 388886,388887
    5. O-Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270709

OET (OET-LV)son_of_my if you_have_stood_surety for_neighbour_of_your you_have_struck for_the_stranger hands_of_yourself.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:1 ©