Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד & יִתְגַּלָּֽע
to,desire seeks isolates & showing_contempt
One who separates himself and he refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “People who separate themselves seek for desire … those people break out”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נִפְרָ֑ד
isolates
Here Solomon implies that this person separates himself from other people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “One who keeps away from other people”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ
to,desire seeks
Here Solomon implies that this person seeks to fulfill his own desire. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “seeks to fulfill his own desire”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע
in=all sound_judgement showing_contempt
Here Solomon refers to someone refusing to act according to all sound wisdom as if all sound wisdom were a person with whom the One who separates himself starts a quarrel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated breaks out in [17:14](../17/14.md). Alternate translation: “he refuses to act according to all sound wisdom”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה
in=all sound_judgement
If your language does not use an abstract noun for the idea of sound wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “against anything that is soundly wise”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.