Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PROV 5:1

 PROV 5:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּנִ,י
    2. 388566,388567
    3. My son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270494
    1. לְ,חָכְמָתִ,י
    2. 388568,388569,388570
    3. to wisdom of my
    4. -
    5. 2451
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,wisdom_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270495
    1. הַקְשִׁיבָ,ה
    2. 388571,388572
    3. be attentive
    4. attention
    5. 7181
    6. V-Vhv2ms,Sh
    7. be,attentive
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270496
    1. לִ,תְבוּנָתִ,י
    2. 388573,388574,388575
    3. to understanding of my
    4. -
    5. 8394
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,understanding_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270497
    1. הַט
    2. 388576
    3. incline
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhv2ms
    7. incline
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270498
    1. 388577
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270499
    1. אָזְנֶֽ,ךָ
    2. 388578,388579
    3. ear of your
    4. -
    5. 241
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. ear_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270500
    1. 388580
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270501

OET (OET-LV)My_son_of_my to_wisdom_of_my be_attentive to_understanding_of_my incline ear_of_your.

OET (OET-RV)My child, pay attention to my wise words,
 ⇔ ≈ and listen carefully to what I’ve learnt

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–23: Eighth lesson: Avoid the temptation to commit adultery

A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).

Some other headings for this section are:

Advice to stay away from a woman who commits adultery

Warning About Adultery (NCV)

Avoid Adultery (GW)

Be Faithful to Your Wife (CEV)

Paragraph 5:1–6

In this paragraph, the father urges the son to pay attention to his wise words (5:1) so that he will always be cautious and sensible in what he does and says (5:2). The reason for this caution is that it will enable him to resist the tempting invitation of the adulteress whose path leads straight to death (5:3–6).

5:1

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

1aMy son, pay attention to my wisdom;

1b incline your ear to my insight,

5:1a–b

(combined/reordered)

My son: See the note at 1:8a.

pay attention…incline your ear: These two parallel commands are identical to the commands used in 4:20.

my wisdom…my insight: The phrases my wisdom and my insight are parallel. Together, both phrases refer to the father’s words, which express or contain his wisdom and good sense. Another way to translate these phrases is:

my wise words…my insightful words

my words that contain my wisdom…my advice that makes known my good sense

Other ways to translate these two commands are:

1aMy son, I am wise, so listen carefully to my advice.

1bI have good sense, so pay attention to what I teach you.

wisdom: The word wisdom indicates a person’s skill/ability to make good decisions, to act properly, and to do what is right in any situation. See wisdom in the Glossary.

insight: In this context, the Hebrew word tǝbunah, which the BSB translates as insight, refers to “competence” or “good sense” to handle the situations that a person faces in life. Both the BSB and the NRSV usually translate this word as “understanding.” It is not the same word that the NRSV usually translates as “insight.” See the note on 2:2b. See understanding (good sense) in the Glossary.

General Comment on 5:1a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

My child, pay attention and listen to my words of wisdom and good sense.

5:1a

My son, pay attention to my wisdom;

5:1b

incline your ear to my insight,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לְ⁠חָכְמָתִ֣⁠י הַקְשִׁ֑יבָ⁠ה לִ֝⁠תְבוּנָתִ֗⁠י הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ

to,wisdom_of,my be,attentive to,understanding_of,my incline ear_of,your

These two phrases mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “listen attentively to my wisdom; apply yourself to learn what I understand”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠חָכְמָתִ֣⁠י & לִ֝⁠תְבוּנָתִ֗⁠י

to,wisdom_of,my & to,understanding_of,my

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠חָכְמָתִ֣⁠י & לִ֝⁠תְבוּנָתִ֗⁠י

to,wisdom_of,my & to,understanding_of,my

Here, my wisdom and my understanding refer to the wise lessons that Solomon teaches his son and what he tells his son to understand. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to my wise lessons … to what I tell you to understand”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ

incline ear_of,your

See how you translated this idiom in [4:20](../04/20.md).

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. My son of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 388566,388567
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270494
    1. to wisdom of my
    2. -
    3. 3705,2730,1978
    4. 388568,388569,388570
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270495
    1. be attentive
    2. attention
    3. 6999,1819
    4. 388571,388572
    5. V-Vhv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270496
    1. to understanding of my
    2. -
    3. 3705,8159,1978
    4. 388573,388574,388575
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270497
    1. incline
    2. -
    3. 5168
    4. 388576
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270498
    1. ear of your
    2. -
    3. 758,1978
    4. 388578,388579
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270500

OET (OET-LV)My_son_of_my to_wisdom_of_my be_attentive to_understanding_of_my incline ear_of_your.

OET (OET-RV)My child, pay attention to my wise words,
 ⇔ ≈ and listen carefully to what I’ve learnt

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 5:1 ©