Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PROV 9:9

 PROV 9:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תֵּן
    2. 390261
    3. Give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2ms
    7. give
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271725
    1. לְ,חָכָם
    2. 390262,390263
    3. to a wise person
    4. -
    5. 2450
    6. S-R,Aamsa
    7. to,a_wise_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271726
    1. וְ,יֶחְכַּם
    2. 390264,390265
    3. and he will be wise
    4. wiser
    5. 2449
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,he_will_be_wise
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271727
    1. 390266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271728
    1. עוֹד
    2. 390267
    3. yet
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. yet
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271729
    1. הוֹדַע
    2. 390268
    3. make known
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vhv2ms
    7. make_known
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271730
    1. לְ,צַדִּיק
    2. 390269,390270
    3. to a righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. S-R,Aamsa
    7. to,a_righteous_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271731
    1. וְ,יוֹסֶף
    2. 390271,390272
    3. so that he may increase
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vhi3ms
    7. so,that_he_may_increase
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271732
    1. לֶֽקַח
    2. 390273
    3. learning
    4. learning
    5. 3948
    6. O-Ncmsa
    7. learning
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271733
    1. 390274
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271734
    1. 390275
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 271735

OET (OET-LV)Give to_a_wise_person and_he_will_be_wise yet make_known to_a_righteous_person so_that_he_may_increase learning.

OET (OET-RV)Give to a wise person and they’ll become wiser still.
 ⇔ ≈ Inform an honest person and they’ll keep learning.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:7–12

In this paragraph, the author or teacher contrasts the different ways in which a wise person and a mocker respond to advice. He also emphasizes that it is important to fear the LORD in order to become wise.

In Hebrew, the “you” pronouns used in this paragraph are singular. The Display will also use you(sing). You may use whatever forms are natural in your language.

9:9

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

9a Instruct a wise man, and he will be wiser still;

9b teach a righteous man, and he will increase his learning.

9:9a

Instruct a wise man, and he will be wiser still;

Instruct a wise man, and he will be wiser still: Other ways to translate the clause Instruct a wise man are:

Give instruction to the wise (NRSV)

Give advice to a wise person (GW)

Teach the wise (NCV)

9:9a–b

(combined/reordered)

9:9b

teach a righteous man, and he will increase his learning.

teach a righteous man: The term righteous man refers to a person who is just or righteous in conduct and character. It is someone whose life conforms to God’s standards. (See the note on 1:3b, where the basic meaning of the word is discussed.)

and he will increase his learning: Other ways to translate this clause are:

he will learn even more

what he knows will increase

General Comments on 9:9a–b

As with 9:7–8, the relationship between 9:9a and 9:9b may be expressed as an “if” clause followed by a consequence. For example:

If you advise a wise person, he will become even wiser. If you teach a righteous person, he will learn even more.

In this verse, the wise person and the righteous person refer to the same individual. In languages that do not use parallelism, it may be necessary to combine and/or reorder the parallel parts in some way. For example:

If you instruct a wise or righteous person, he will become even wiser and more knowledgeable.

See also 9:9a–b (combined/reordered) in the Display.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

תֵּ֣ן

give

Wisdom is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “Give instruction” or “Give what is wise”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

The words Give and inform are imperatives, but they communicate a condition under which something will happen, rather than a command. If it is helpful in your language, use a form that communicates a condition, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ֭⁠חָכָם וְ⁠יֶחְכַּם־ע֑וֹד & לְ֝⁠צַדִּ֗יק וְ⁠י֣וֹסֶף

to,a_wise_[person] and,he_will_be_wise again/more & to,a_righteous_[person] so,that_he_may_increase

Here, a wise one, he, and a righteous one do not refer to specific people but refer to these types of people in general. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “to any wise one, and that person will become more wise … any righteous one, and that person will increase”

TSN Tyndale Study Notes:

9:7-9 These verses seem to create an awkward break between the invitations of Wisdom and Folly, but perhaps the purpose is to caution that, in contrast with inviting the simple (9:4), inviting mockers and the wicked is futile at best. Such people have already chosen their path and respond to Wisdom’s advice with violence. By contrast, the wise appreciate corrective advice; they welcome it and benefit from it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Give
    2. -
    3. 5233
    4. 390261
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271725
    1. to a wise person
    2. -
    3. 3705,2548
    4. 390262,390263
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271726
    1. and he will be wise
    2. wiser
    3. 1987,2546
    4. 390264,390265
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271727
    1. yet
    2. -
    3. 6104
    4. 390267
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271729
    1. make known
    2. -
    3. 3207
    4. 390268
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271730
    1. to a righteous person
    2. -
    3. 3705,6599
    4. 390269,390270
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271731
    1. so that he may increase
    2. -
    3. 1987,3249
    4. 390271,390272
    5. SV-C,Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271732
    1. learning
    2. learning
    3. 3764
    4. 390273
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271733

OET (OET-LV)Give to_a_wise_person and_he_will_be_wise yet make_known to_a_righteous_person so_that_he_may_increase learning.

OET (OET-RV)Give to a wise person and they’ll become wiser still.
 ⇔ ≈ Inform an honest person and they’ll keep learning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:9 ©