Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PRO 9:6

 PRO 9:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עִזְבוּ
    2. 390222
    3. Abandon
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. abandon
    7. S
    8. Y-1000
    9. 271697
    1. פְתָאיִם
    2. 390223
    3. foolish things
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. foolish_things
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271698
    1. וִ,חְיוּ
    2. 390224,390225
    3. and live
    4. -
    5. 2421
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,live
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271699
    1. וְ,אִשְׁרוּ
    2. 390226,390227
    3. and walk
    4. -
    5. 833
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,walk
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271700
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 390228,390229
    3. in/on/at/with way of
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,way_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271701
    1. בִּינָה
    2. 390230
    3. understanding
    4. -
    5. 998
    6. S-Ncfsa
    7. understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271702
    1. 390231
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271703

OET (OET-LV)Abandon foolish_things and_live and_walk in/on/at/with_way_of understanding.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

עִזְב֣וּ & וִֽ⁠חְי֑וּ וְ֝⁠אִשְׁר֗וּ

lay_aside & and,live and,walk

All three of these commands are plural because Wisdom is addressing all the naive people at the same time.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

וִֽ⁠חְי֑וּ

and,live

Here, and indicates that what follows is the purpose for doing what Wisdom commands people to do earlier in this verse. Use a connector in your language that indicates a purpose. Alternate translation: “for the purpose of living”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וִֽ⁠חְי֑וּ

and,live

Here, live refers to living a life that is long and satisfying. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and live a good, long life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠אִשְׁר֗וּ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ בִּינָֽה

and,walk in/on/at/with,way_of understanding

Here, Wisdom speaks of a people behaving in a manner that will enable them to acquire understanding as if they were striding on a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and behave in a manner that will enable you to acquire understanding”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּינָֽה

understanding

See how you translated the abstract noun understanding in [1:2](../01/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

9:6 Wisdom gives people the ability to navigate life successfully.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Abandon
    2. -
    3. 5689
    4. 390222
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271697
    1. foolish things
    2. -
    3. 6042
    4. 390223
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271698
    1. and live
    2. -
    3. 1922,2472
    4. 390224,390225
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271699
    1. and walk
    2. -
    3. 1922,750
    4. 390226,390227
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271700
    1. in/on/at/with way of
    2. -
    3. 844,1636
    4. 390228,390229
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271701
    1. understanding
    2. -
    3. 943
    4. 390230
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271702

OET (OET-LV)Abandon foolish_things and_live and_walk in/on/at/with_way_of understanding.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:6 ©