Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PROV 9:8

 PROV 9:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 390246
    3. Do not
    4. Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271714
    1. 390247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271715
    1. תּוֹכַח
    2. 390248
    3. reprove
    4. -
    5. 3198
    6. V-Vhj2ms
    7. reprove
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271716
    1. לֵץ
    2. 390249
    3. a mocker
    4. mocker
    5. 3887
    6. O-Aamsa
    7. a_mocker
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271717
    1. פֶּן
    2. 390250
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271718
    1. 390251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271719
    1. יִשְׂנָאֶ,ךָּ
    2. 390252,390253
    3. he should hate you
    4. -
    5. 8130
    6. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    7. he,should_hate_you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271720
    1. הוֹכַח
    2. 390254
    3. reprove
    4. -
    5. 3198
    6. V-Vhv2ms
    7. reprove
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271721
    1. לְ,חָכָם
    2. 390255,390256
    3. (to) a wise person
    4. -
    5. 2450
    6. S-R,Aamsa
    7. (to)_a,wise_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271722
    1. וְ,יֶאֱהָבֶֽ,ךָּ
    2. 390257,390258,390259
    3. and he will love you
    4. -
    5. 157
    6. VO-C,Vqi3ms,Sp2ms
    7. and,he,will_love_you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271723
    1. 390260
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271724

OET (OET-LV)Do_not reprove a_mocker lest he_should_hate_you reprove (to)_a_wise_person and_he_will_love_you.

OET (OET-RV)Don’t try to correct a mocker in case he just hates you.
 ⇔ ^ Correct a wise person on the other hand, and it’ll be appreciated.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:7–12

In this paragraph, the author or teacher contrasts the different ways in which a wise person and a mocker respond to advice. He also emphasizes that it is important to fear the LORD in order to become wise.

In Hebrew, the “you” pronouns used in this paragraph are singular. The Display will also use you(sing). You may use whatever forms are natural in your language.

9:8

This verse contains parallel parts that contrast in meaning. The situation in the second line contrasts strongly with the first line.

8a Do not rebuke a mocker, or he will hate you;

8b rebuke a wise man, and he will love you.

9:8a

Do not rebuke a mocker, or he will hate you;

Do not rebuke a mocker, or he will hate you: The second clause he will hate you gives the motivation for obeying the advice Do not rebuke a mocker. If a person disobeys that advice, the result is that the mocker will hate him. This relationship may be expressed in various ways. For example:

Do not rebuke a mocker lest he hate you

If you rebuke a mocker, he will hate you

A scoffer who is rebuked will only hate you (NRSV)

rebuke a mocker: See the notes on 9:7a–b.

hate: The word hate implies rejection as well as strong dislike. See the notes on 1:22b and 8:36b.

9:8b

rebuke a wise man, and he will love you.

rebuke a wise man: This line contrasts with the first line, so in some languages, it may be more natural to introduce the line with “However” or “By contrast.”

and he will love you: In Hebrew, the word love can refer to many types of love, including the LORD’s love for people and various kinds of human love.BDB (#157), TWOT (#29). This includes human love for God, love for each other, sexual love, and love/appetite for objects such as food or qualities such as wisdom. If your language has more than one word for love, choose a word that would be used for the love that a wise person would feel toward someone whose rebuke he appreciated. If there is no appropriate word for this kind of love, you may be able to use an expression like the REB:

and he will be your friend (REB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אַל־תּ֣וֹכַח

not rebuke

This clause states what Wisdom wants people to do as a result of what Wisdom said in the previous verse. Use the most natural way to express an intended result in your language. Alternate translation: “Therefore, do not rebuke”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑⁠ךָּ & לְ֝⁠חָכָ֗ם וְ⁠יֶאֱהָבֶֽ⁠ךָּ

scoffer lest he,should_hate_you & (to)_a,wise_[person] and,he,will_love_you

Here, a mocker, he, and a wise one do not refer to specific people, but refer to types of people in general. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “any mocker, lest that person hate you … any wise one, and that person will love you”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

הוֹכַ֥ח לְ֝⁠חָכָ֗ם

rebuke (to)_a,wise_[person]

This clause says something that is in contrast to what was said in the previous clause. Use a natural way in your language to express a strong contrast. Alternate translation: “By contrast, rebuke a wise one”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

הוֹכַ֥ח לְ֝⁠חָכָ֗ם וְ⁠יֶאֱהָבֶֽ⁠ךָּ

rebuke (to)_a,wise_[person] and,he,will_love_you

The word rebuke is an imperative, but it communicates a condition under which something will happen, rather than a command. If it is helpful in your language, use a form that communicates a condition. Alternate translation: [if you rebuke a wise one, then he will love you]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠יֶאֱהָבֶֽ⁠ךָּ

and,he,will_love_you

Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “and it will result in him loving you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. Don't
    3. 515
    4. 390246
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271714
    1. reprove
    2. -
    3. 3230
    4. 390248
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271716
    1. a mocker
    2. mocker
    3. 3756
    4. 390249
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271717
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 390250
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271718
    1. he should hate you
    2. -
    3. 8101,1978
    4. 390252,390253
    5. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271720
    1. reprove
    2. -
    3. 3230
    4. 390254
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271721
    1. (to) a wise person
    2. -
    3. 3705,2548
    4. 390255,390256
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271722
    1. and he will love you
    2. -
    3. 1987,643,1978
    4. 390257,390258,390259
    5. VO-C,Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271723

OET (OET-LV)Do_not reprove a_mocker lest he_should_hate_you reprove (to)_a_wise_person and_he_will_love_you.

OET (OET-RV)Don’t try to correct a mocker in case he just hates you.
 ⇔ ^ Correct a wise person on the other hand, and it’ll be appreciated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:8 ©