Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) Do_not reprove a_mocker lest he_should_hate_you reprove (to)_a_wise_person and_he_will_love_you.
OET (OET-RV) Don’t try to correct a mocker in case he just hates you.
⇔ ^ Correct a wise person on the other hand, and it’ll be appreciated.
This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.
Some other headings for this section are:
Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)
Wisdom and Foolishness each give a feast
Being Wise or Foolish (NCV)
In this paragraph, the author or teacher contrasts the different ways in which a wise person and a mocker respond to advice. He also emphasizes that it is important to fear the LORD in order to become wise.
In Hebrew, the “you” pronouns used in this paragraph are singular. The Display will also use you(sing). You may use whatever forms are natural in your language.
This verse contains parallel parts that contrast in meaning. The situation in the second line contrasts strongly with the first line.
8a Do not rebuke a mocker, or he will hate you;
8b rebuke a wise man, and he will love you.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you;
Do not reprimand a person who mocks. Otherwise he will hate you(sing).
So do not tell a person who makes fun of other people that he has done wrong. If you do that, he will totally reject you.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you: The second clause he will hate you gives the motivation for obeying the advice Do not rebuke a mocker. If a person disobeys that advice, the result is that the mocker will hate him. This relationship may be expressed in various ways. For example:
Do not rebuke a mocker lest he hate you
If you rebuke a mocker, he will hate you
A scoffer who is rebuked will only hate you (NRSV)
rebuke a mocker: See the notes on 9:7a–b.
hate: The word hate implies rejection as well as strong dislike. See the notes on 1:22b and 8:36b.
rebuke a wise man, and he will love you.
However, if you(sing) reprimand a wise person, he will love you.
By contrast, if you scold someone who is wise, he will love you.
rebuke a wise man: This line contrasts with the first line, so in some languages, it may be more natural to introduce the line with “However” or “By contrast.”
and he will love you: In Hebrew, the word love can refer to many types of love, including the LORD’s love for people and various kinds of human love.BDB (#157), TWOT (#29). This includes human love for God, love for each other, sexual love, and love/appetite for objects such as food or qualities such as wisdom. If your language has more than one word for love, choose a word that would be used for the love that a wise person would feel toward someone whose rebuke he appreciated. If there is no appropriate word for this kind of love, you may be able to use an expression like the REB:
and he will be your friend (REB)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אַל־תּ֣וֹכַח
not rebuke
This clause states what Wisdom wants people to do as a result of what Wisdom said in the previous verse. Use the most natural way to express an intended result in your language. Alternate translation: “Therefore, do not rebuke”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ & לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ
scoffer lest he,should_hate_you & (to)_a,wise_[person] and,he,will_love_you
Here, a mocker, he, and a wise one do not refer to specific people, but refer to types of people in general. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “any mocker, lest that person hate you … any wise one, and that person will love you”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם
rebuke (to)_a,wise_[person]
This clause says something that is in contrast to what was said in the previous clause. Use a natural way in your language to express a strong contrast. Alternate translation: “By contrast, rebuke a wise one”
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ
rebuke (to)_a,wise_[person] and,he,will_love_you
The word rebuke is an imperative, but it communicates a condition under which something will happen, rather than a command. If it is helpful in your language, use a form that communicates a condition. Alternate translation: [if you rebuke a wise one, then he will love you]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
וְיֶאֱהָבֶֽךָּ
and,he,will_love_you
Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “and it will result in him loving you”
OET (OET-LV) Do_not reprove a_mocker lest he_should_hate_you reprove (to)_a_wise_person and_he_will_love_you.
OET (OET-RV) Don’t try to correct a mocker in case he just hates you.
⇔ ^ Correct a wise person on the other hand, and it’ll be appreciated.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.