Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PRO 9:8

 PRO 9:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 390246
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271714
    1. 390247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271715
    1. תּוֹכַח
    2. 390248
    3. reprove
    4. -
    5. 3198
    6. V-Vhj2ms
    7. reprove
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271716
    1. לֵץ
    2. 390249
    3. a mocker
    4. -
    5. 3887
    6. O-Aamsa
    7. a_mocker
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271717
    1. פֶּן
    2. 390250
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271718
    1. 390251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271719
    1. יִשְׂנָאֶ,ךָּ
    2. 390252,390253
    3. hate you
    4. -
    5. 8130
    6. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    7. hate,you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271720
    1. הוֹכַח
    2. 390254
    3. reprove
    4. -
    5. 3198
    6. V-Vhv2ms
    7. reprove
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271721
    1. לְ,חָכָם
    2. 390255,390256
    3. to wise
    4. -
    5. 2450
    6. S-R,Aamsa
    7. to,wise
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271722
    1. וְ,יֶאֱהָבֶֽ,ךָּ
    2. 390257,390258,390259
    3. and love you
    4. -
    5. 157
    6. VO-C,Vqi3ms,Sp2ms
    7. and,love,you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271723
    1. 390260
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271724

OET (OET-LV)Do_not reprove a_mocker lest hate_you reprove to_wise and_love_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אַל־תּ֣וֹכַח

not rebuke

This clause states what Wisdom wants people to do as a result of what Wisdom said in the previous verse. Use the most natural way to express an intended result in your language. Alternate translation: “Therefore, do not rebuke”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑⁠ךָּ & לְ֝⁠חָכָ֗ם וְ⁠יֶאֱהָבֶֽ⁠ךָּ

scoffer lest hate,you & to,wise and,love,you

Here, a mocker, he, and a wise one do not refer to specific people, but refer to types of people in general. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “any mocker, lest that person hate you … any wise one, and that person will love you”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

הוֹכַ֥ח לְ֝⁠חָכָ֗ם

rebuke to,wise

This clause says something that is in contrast to what was said in the previous clause. Use a natural way in your language to express a strong contrast. Alternate translation: “By contrast, rebuke a wise one”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

הוֹכַ֥ח לְ֝⁠חָכָ֗ם וְ⁠יֶאֱהָבֶֽ⁠ךָּ

rebuke to,wise and,love,you

The word rebuke is an imperative, but it communicates a condition under which something will happen, rather than a command. If it is helpful in your language, use a form that communicates a condition. Alternate translation: [if you rebuke a wise one, then he will love you]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠יֶאֱהָבֶֽ⁠ךָּ

and,love,you

Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “and it will result in him loving you”

TSN Tyndale Study Notes:

9:7-9 These verses seem to create an awkward break between the invitations of Wisdom and Folly, but perhaps the purpose is to caution that, in contrast with inviting the simple (9:4), inviting mockers and the wicked is futile at best. Such people have already chosen their path and respond to Wisdom’s advice with violence. By contrast, the wise appreciate corrective advice; they welcome it and benefit from it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 390246
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271714
    1. reprove
    2. -
    3. 3127
    4. 390248
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271716
    1. a mocker
    2. -
    3. 3606
    4. 390249
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271717
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 390250
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271718
    1. hate you
    2. -
    3. 7786
    4. 390252,390253
    5. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271720
    1. reprove
    2. -
    3. 3127
    4. 390254
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271721
    1. to wise
    2. -
    3. 3570,2475
    4. 390255,390256
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271722
    1. and love you
    2. -
    3. 1922,655
    4. 390257,390258,390259
    5. VO-C,Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271723

OET (OET-LV)Do_not reprove a_mocker lest hate_you reprove to_wise and_love_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:8 ©