Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 28:1

 PRO 28:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נָסוּ
    2. 397210
    3. They flee
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqp3cp
    7. they_flee
    8. S
    9. Y-700
    10. 277147
    1. וְ,אֵין
    2. 397211,397212
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-700
    10. 277148
    1. 397213
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277149
    1. רֹדֵף
    2. 397214
    3. one who pursues
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_pursues
    8. -
    9. Y-700
    10. 277150
    1. רָשָׁע
    2. 397215
    3. +the wicked
    4. -
    5. 7563
    6. O-Aamsa
    7. [the]_wicked
    8. -
    9. Y-700
    10. 277151
    1. וְ,צַדִּיקִים
    2. 397216,397217
    3. and righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-C,Aampa
    7. and,righteous
    8. -
    9. Y-700
    10. 277152
    1. כִּ,כְפִיר
    2. 397218,397219
    3. as as lion
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. as_~_as,lion
    7. -
    8. Y-700
    9. 277153
    1. יִבְטָח
    2. 397220
    3. he is confident
    4. -
    5. 982
    6. V-Vqi3ms
    7. he_is_confident
    8. -
    9. Y-700
    10. 277154
    1. 397221
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277155

OET (OET-LV)They_flee and_no one_who_pursues the_wicked and_righteous as_as_lion he_is_confident.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָשָׁ֑ע

wicked

Solomon is using the adjective wicked as a noun to mean wicked people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “The wicked ones”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠אֵין־רֹדֵ֣ף

and,no pursues

Here, and indicates a contrast between the previous phrase and the next phrase. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “despite their being no pursuer”

TSN Tyndale Study Notes:

28:1 The wicked experience God’s curse for breaking his covenant (see Lev 26:14-17, 36-37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They flee
    2. -
    3. 5099
    4. 397210
    5. V-Vqp3cp
    6. S
    7. Y-700
    8. 277147
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 397211,397212
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277148
    1. one who pursues
    2. -
    3. 6971
    4. 397214
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277150
    1. +the wicked
    2. -
    3. 7068
    4. 397215
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277151
    1. and righteous
    2. -
    3. 1922,6340
    4. 397216,397217
    5. S-C,Aampa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277152
    1. as as lion
    2. -
    3. 3285,3325
    4. 397218,397219
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277153
    1. he is confident
    2. -
    3. 1167
    4. 397220
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277154

OET (OET-LV)They_flee and_no one_who_pursues the_wicked and_righteous as_as_lion he_is_confident.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:1 ©