Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PROV 9:5

 PROV 9:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְכוּ
    2. 390211
    3. Come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. come
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271690
    1. לַחֲמוּ
    2. 390212
    3. eat
    4. eat
    5. V-Vqv2mp
    6. eat
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271691
    1. בְ,לַחֲמִ,י
    2. 390213,390214,390215
    3. in food of my
    4. bread
    5. 3899
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in,food_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271692
    1. וּ,שְׁתוּ
    2. 390216,390217
    3. and drink
    4. drink
    5. 8354
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,drink
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271693
    1. בְּ,יַיִן
    2. 390218,390219
    3. in +the wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-R,Ncmsa
    7. in_[the],wine
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271694
    1. מָסָכְתִּי
    2. 390220
    3. which I have mixed
    4. I've mixed
    5. 4537
    6. V-Vqp1cs
    7. [which]_I_have_mixed
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271695
    1. 390221
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271696

OET (OET-LV)Come eat in_food_of_my and_drink in_the_wine which_I_have_mixed.

OET (OET-RV)“Come and eat my bread,
 ⇔ ≈ and drink the wine I’ve mixed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:1–6

This paragraph describes the preparations that Wisdom makes for a banquet (9:1–3) and the invitations that she sends out to the guests (9:4–6).

9:5

Notice the parallel parts:

5aCome, eat my bread

5band drink the wine I have mixed.

The parallel parts are not similar in meaning, but they describe activities at a feast that normally go together as a pair.

9:5a–b

(combined/reordered)

Come, eat my bread and drink the wine I have mixed: These figures of speech are part of the extended metaphor that began in 9:1. In this metaphor, eating Wisdom’s food and drinking her wine represent listening to and heeding her teaching or advice. If this is not clear to your readers, you may want to add a footnote here like the following:

In this verse and in 9:2, Wisdom’s teaching/advice is compared to delicious food and drink, because it is good and useful. When a person listens to wise advice and follows it, it is as if he is eating Wisdom’s food and drinking her wine.

eat my bread: The word translated as my bread is used to describe any kind of solid food. In some languages, a literal translation of my bread would refer to the food that Wisdom intended to eat. Another way to translate this phrase is:

the food that I have prepared

In Hebrew, the clause eat my bread actually means “eat some of my food.” In languages that have different ways to say “eat some of” and “eat all of,” the first choice would be appropriate. In other languages, it may be more natural to say simply “Come and eat” and leave “my food” implied.

General Comment on 9:4a–5b

If you used a phrase similar to “Come to my house” in 9:4, it may be redundant in some languages to repeat “Come” in 9:5. If that is the case, it may be better to leave one of these commands implicit. For example:

4a“This is what Wisdom says: You immature people 4bwith no sense, 5acome so that you may eat 5band drink the delicious wine that I have prepared.

See also 9:4a–5b (combined/reordered) in the Display for ways to combine and/or reorder the parallel lines.

9:5a

“Come, eat my bread

9:5b

and drink the wine I have mixed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְֽ⁠לַחֲמִ֑⁠י

in,food_of,my

Here, bread is used to refer to food in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or express the meaning plainly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ & וּ֝⁠שְׁת֗וּ

come eat & and,drink

All three of these commands are plural because Wisdom is addressing all the “naive” people at the same time.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠יַ֣יִן מָסָֽכְתִּי

in_[the],wine mixed

See how you translated the similar phrase in [9:2](../09/02.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Come
    2. -
    3. 1984
    4. 390211
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271690
    1. eat
    2. eat
    3. 3811
    4. 390212
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271691
    1. in food of my
    2. bread
    3. 846,3759,1978
    4. 390213,390214,390215
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271692
    1. and drink
    2. drink
    3. 1987,7902
    4. 390216,390217
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271693
    1. in +the wine
    2. -
    3. 846,3140
    4. 390218,390219
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271694
    1. which I have mixed
    2. I've mixed
    3. 4712
    4. 390220
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271695

OET (OET-LV)Come eat in_food_of_my and_drink in_the_wine which_I_have_mixed.

OET (OET-RV)“Come and eat my bread,
 ⇔ ≈ and drink the wine I’ve mixed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:5 ©