Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 22:1

 PRO 22:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִבְחָר
    2. 394709
    3. +is to be chosen
    4. -
    5. 977
    6. V-VNrmsa
    7. [is]_to_be_chosen
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275256
    1. שֵׁם
    2. 394710
    3. a name
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsa
    7. a_name
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275257
    1. מֵ,עֹשֶׁר
    2. 394711,394712
    3. rather than riches
    4. -
    5. 6239
    6. S-R,Ncmsa
    7. rather_than,riches
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275258
    1. רָב
    2. 394713
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275259
    1. מִ,כֶּסֶף
    2. 394714,394715
    3. than silver
    4. -
    5. 3701
    6. S-R,Ncmsa
    7. than,silver
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275260
    1. וּ,מִ,זָּהָב
    2. 394716,394717,394718
    3. and than gold
    4. -
    5. 2091
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,than,gold
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275261
    1. חֵן
    2. 394719
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. S-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275262
    1. טוֹב
    2. 394720
    3. good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275263
    1. 394721
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275264

OET (OET-LV)is_to_be_chosen a_name rather_than_riches great than_silver and_than_gold favour good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵ⁠עֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִ⁠כֶּ֥סֶף וּ֝⁠מִ⁠זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב

chosen name_of rather_than,riches great than,silver and,than,gold graciousness/kindness/favour/beauty good

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A name is to be chosen more than abundant riches; yes, favor is better than silver and than gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שֵׁ֭ם

name_of

Here, name refers to a person’s reputation. Solomon implies that it is a good reputation. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A good reputation”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם

chosen name_of

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A person should choose a good name”

Note 4 topic: translate-textvariants

מִ⁠כֶּ֥סֶף וּ֝⁠מִ⁠זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב

than,silver and,than,gold graciousness/kindness/favour/beauty good

This clause could also be translated as “good favor more than silver and than gold,” with is to be chosen implied from the previous clause. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “good favor is to be chosen more than silver and than gold” or “people should choose being favored by others rather than having silver and gold”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠כֶּ֥סֶף וּ֝⁠מִ⁠זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב

than,silver and,than,gold graciousness/kindness/favour/beauty good

Here Solomon refers to having favor, silver, and gold. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having favor is better than having silver and gold”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֵ֣ן

graciousness/kindness/favour/beauty

See how you translated favor in [3:4](../03/04.md).

TSN Tyndale Study Notes:

22:1 A wise person will never compromise his reputation in pursuit of money.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is to be chosen
    2. -
    3. 1163
    4. 394709
    5. V-VNrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275256
    1. a name
    2. -
    3. 7333
    4. 394710
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275257
    1. rather than riches
    2. -
    3. 3875,5839
    4. 394711,394712
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275258
    1. great
    2. -
    3. 6900
    4. 394713
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275259
    1. than silver
    2. -
    3. 3875,3405
    4. 394714,394715
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275260
    1. and than gold
    2. -
    3. 1922,3875,2038
    4. 394716,394717,394718
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275261
    1. favour
    2. -
    3. 2280
    4. 394719
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275262
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 394720
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275263

OET (OET-LV)is_to_be_chosen a_name rather_than_riches great than_silver and_than_gold favour good.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 22:1 ©