Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 22 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PROV 22:1

 PROV 22:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִבְחָר
    2. 394709
    3. +is to be chosen
    4. -
    5. 977
    6. V-VNrmsa
    7. [is]_to_be_chosen
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275256
    1. שֵׁם
    2. 394710
    3. a name
    4. reputation
    5. 8034
    6. S-Ncmsa
    7. a_name
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275257
    1. מֵ,עֹשֶׁר
    2. 394711,394712
    3. more than wealth
    4. wealth
    5. 6239
    6. S-R,Ncmsa
    7. more,than_wealth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275258
    1. רָב
    2. 394713
    3. great
    4. great
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275259
    1. מִ,כֶּסֶף
    2. 394714,394715
    3. more than silver
    4. silver
    5. 3701
    6. S-R,Ncmsa
    7. more,than_silver
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275260
    1. וּ,מִ,זָּהָב
    2. 394716,394717,394718
    3. and more than gold
    4. gold
    5. 2091
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,more,than_gold
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275261
    1. חֵן
    2. 394719
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. S-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275262
    1. טוֹב
    2. 394720
    3. good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275263
    1. 394721
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275264

OET (OET-LV)is_to_be_chosen a_name more_than_wealth great more_than_silver and_more_than_gold favour good.

OET (OET-RV)A good reputation is more desirable than great wealth,
 ⇔ ≈ and good favour more than gold or silver.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

22:1

The overall meaning of this proverb is that a good reputation is more valuable or important than great wealth. It does not imply that having wealth is bad or undesirable.Longman (page 402), Waltke (page 199). Notice the parallel parts that are similar in meaning:

1a A good name is more desirable than great riches;

1b favor is better than silver and gold.

In Hebrew, there is an ellipsis in 22:1b. The BSB has supplied the phrase “is better” for the sake of more natural English.

In Hebrew, the parallel parts in 22:1b form a chiasm. They occur in the opposite order from the parallel parts in 22:1a. The Hebrew order is literally:

than silver and than gold good favor

You will need to decide if a chiasm is natural in your language.

22:1a

A good name is more desirable than great riches;

A good name is more desirable than great riches: In Hebrew, this clause is literally “A name is to be chosen more than great wealth.” The BSB has supplied the word good from the parallel Hebrew phrase “good favor” in 22:1b. In this context, it means that a good reputation is more valuable or important for a person to have than much wealth. Some other ways to translate this clause are:

Being respected is more important than having great riches. (NCV)

Repute is preferable to great wealth (NJPS)

22:1a–b

(combined/reordered)

22:1b

favor is better than silver and gold.

favor is better than silver and gold: The phrase that the BSB translates as favor is literally “good favor.” It refers to the approval and respect that a person receives from other people. Some other ways to translate this clause are:

To be well thought of is better than silver or gold. (NCV)

Respect is better than silver or gold. (GW)

General Comment on 22:1a–b

In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts in these two lines. For example:

If you have to choose between a good reputation and great wealth, choose a good reputation. (GNT)

A good reputation and respect are worth much more than silver and gold. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵ⁠עֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִ⁠כֶּ֥סֶף וּ֝⁠מִ⁠זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב

chosen name_of more,than_wealth great more,than_silver and,more,than_gold graciousness/kindness/favour/beauty good

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A name is to be chosen more than abundant riches; yes, favor is better than silver and than gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שֵׁ֭ם

name_of

Here, name refers to a person’s reputation. Solomon implies that it is a good reputation. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A good reputation”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם

chosen name_of

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A person should choose a good name”

Note 4 topic: translate-textvariants

מִ⁠כֶּ֥סֶף וּ֝⁠מִ⁠זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב

more,than_silver and,more,than_gold graciousness/kindness/favour/beauty good

This clause could also be translated as “good favor more than silver and than gold,” with is to be chosen implied from the previous clause. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT. Alternate translation: “good favor is to be chosen more than silver and than gold” or “people should choose being favored by others rather than having silver and gold”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠כֶּ֥סֶף וּ֝⁠מִ⁠זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב

more,than_silver and,more,than_gold graciousness/kindness/favour/beauty good

Here Solomon refers to having favor, silver, and gold. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having favor is better than having silver and gold”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֵ֣ן

graciousness/kindness/favour/beauty

See how you translated favor in [3:4](../03/04.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is to be chosen
    2. -
    3. 1177
    4. 394709
    5. V-VNrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275256
    1. a name
    2. reputation
    3. 7629
    4. 394710
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275257
    1. more than wealth
    2. wealth
    3. 4129,6073
    4. 394711,394712
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275258
    1. great
    2. great
    3. 7191
    4. 394713
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275259
    1. more than silver
    2. silver
    3. 4129,3541
    4. 394714,394715
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275260
    1. and more than gold
    2. gold
    3. 1987,4129,2105
    4. 394716,394717,394718
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275261
    1. favour
    2. favour
    3. 2351
    4. 394719
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275262
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 394720
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275263

OET (OET-LV)is_to_be_chosen a_name more_than_wealth great more_than_silver and_more_than_gold favour good.

OET (OET-RV)A good reputation is more desirable than great wealth,
 ⇔ ≈ and good favour more than gold or silver.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 22:1 ©