Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear PRO 9:13

 PRO 9:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵשֶׁת
    2. 390312
    3. A woman of
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsc
    7. a_woman_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271763
    1. כְּסִילוּת
    2. 390313
    3. folly
    4. -
    5. 3687
    6. S-Ncfsa
    7. folly
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271764
    1. הֹמִיָּה
    2. 390314
    3. +is boisterous
    4. -
    5. 1993
    6. V-Vqrfsa
    7. [is]_boisterous
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271765
    1. פְּתַיּוּת
    2. 390315
    3. naiveté
    4. -
    5. 6615
    6. P-Ncfsa
    7. naiveté
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271766
    1. וּ,בַל
    2. 390316,390317
    3. and not
    4. -
    5. 1077
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271767
    1. 390318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271768
    1. יָדְעָה
    2. 390319
    3. she knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3fs
    7. she_knows
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271769
    1. מָּה
    2. 390320
    3. whatever
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. whatever
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271770
    1. 390321
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271771

OET (OET-LV)A_woman_of folly is_boisterous naiveté and_not she_knows whatever.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת הֹֽמִיָּ֑ה פְּ֝תַיּ֗וּת וּ⁠בַל־יָ֥דְעָה מָּֽה

wife_of folly loud ignorant and,not knows anything

The woman of stupidity is referred to from this verse through verse 18. Translate consistently according to which of the following options that you choose. This phrase could refer to: (1) a woman who is characterized by stupidity, in which case this phrase would refer to stupid women in general. Alternate translation: “A stupid woman is loud, naive, and she does not know anything” or “Stupid women are loud, naive, and do not know anything” (2) stupidity as if it were a woman, which is how wisdom was spoken of in the previous part of this chapter. Alternate translation: “Lady Stupidity is loud, naive, and she does not know anything”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וּ⁠בַל־יָ֥דְעָה מָּֽה

and,not knows anything

This phrase is an exaggeration that Solomon uses to emphasize how ignorant this woman is. It does not mean that she does not know anything at all. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she does not know much” or “and she knows very little”

TSN Tyndale Study Notes:

9:13 The woman named Folly is brash: Fools talk boldly and without shame but have nothing intelligent to say.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A woman of
    2. -
    3. 307
    4. 390312
    5. S-Ncfsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271763
    1. folly
    2. -
    3. 3318
    4. 390313
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271764
    1. +is boisterous
    2. -
    3. 1882
    4. 390314
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271765
    1. naiveté
    2. -
    3. 5949
    4. 390315
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271766
    1. and not
    2. -
    3. 1922,1084
    4. 390316,390317
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271767
    1. she knows
    2. -
    3. 3105
    4. 390319
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271769
    1. whatever
    2. -
    3. 4498
    4. 390320
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271770

OET (OET-LV)A_woman_of folly is_boisterous naiveté and_not she_knows whatever.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:13 ©