Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 31 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) the_words/messages_of Ləmūʼēl the_king an_oracle which she_instructed_him his/its_mother.
The verses in this section were written or collected by King Lemuel. They contain advice that his mother gave him regarding the way that a good king should rule his people. Her advice focuses on a king’s relationships with women (v. 3), the use of intoxicating drink (vv. 4–7) and justice for the poor (vv. 8–9). English versions divide the paragraphs in this section in several ways. The paragraphs in the Notes will be divided according to these three topics. The title (v. 1) and introduction (v. 2) will each form a separate paragraph.
Some other headings for this section are:
What King Lemuel’s Mother Taught Him (CEV)
Advice to a King (GNT)
Wise Words of King Lemuel (NCV)
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
¶ These are the words/sayings that King Lemuel’s mother taught him. Yahweh caused him to write them.
¶ Here are the wise words/sayings that Yahweh caused King Lemuel to write. His mother taught them to him.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him: In Hebrew, this verse is the title for section 31:1–9 and perhaps also for the rest of the chapter.Waltke (pages 501–502) argues that the title applies to the whole chapter on the grounds that otherwise, verses 10–31 would be the only section in Proverbs that had no mention of an author. However, the structure of verses 10–31 (an acrostic poem of praise) is completely different from that of verses 1–9 (instruction). Delitzsch (pages 473 and 480) considers them to be separate appendices. Whybray (page 422) and Murphy (page 240) both note that the LXX separates verses 1–9 from verses 10–31 with chapters 25–29. According to Murphy, these independent poems were placed together here in the last chapter because they both contain similar chiastic structures. Fox (page 882) finds topical reasons for placing these two sections together. For example, vv.1–9 contain the advice of a wise woman; vv. 10–31 mention the wise and kind teaching of a good woman (v. 26). See how you formatted the similar title in 30:1a.
King Lemuel: This is the only mention of King Lemuel in the OT.
the burden: There is a textual issue with the word burden:
The Masoretic Text (MT) has the burden. This phrase refers to an oracle or prophetic message. It indicates here that the LORD inspired Lemuel to write the words that his mother instructed him. For example:
King Lemuel—an inspired utterance (NIV11) (BSB, ESV, GW, KJV, NASB, NET, NIV, NLT96, NRSV)
Some scholars think that the original Hebrew phrase was “of Massa.” It indicates here that Lemuel was a king in a place named Massa. For example:
Lemuel king of Massa (NJB) (CEV, NAB, NJB, NJPS, REB, RSV)
It is recommended that you follow option (1) along with most versions and commentaries. The LXX also supports this option. See the notes on 30:1a. The same option is recommended there.
his mother taught him: The verb taught refers to moral instruction or training. See discipline in the Glossary.
Another way to translate this verse is:
The inspired message of King Lemuel that his mother taught him:
In some languages, it may be more natural to translate verse 31:1 as a statement and to combine/reorder some of the phrases. For example:
Here are the wise words that the LORD caused King Lemuel to write. His mother taught them to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּ֭בְרֵי
words_of
See how you translated the same use of words in [1:6](../01/06.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מַ֝שָּׂ֗א
oracle
See how you translated the same use of burden in [30:1](../30/01.md).
31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.
OET (OET-LV) the_words/messages_of Ləmūʼēl the_king an_oracle which she_instructed_him his/its_mother.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.