Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PRO 9:4

 PRO 9:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 390199
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271679
    1. 390200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271680
    1. פֶתִי
    2. 390201
    3. +is naive
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_naive
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271681
    1. יָסֻר
    2. 390202
    3. let him turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_turn_aside
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271682
    1. הֵנָּה
    2. 390203
    3. here
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271683
    1. חֲסַר
    2. 390204
    3. one lacking of
    4. -
    5. 2638
    6. S-Aamsc
    7. [one]_lacking_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271684
    1. 390205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271685
    1. לֵב
    2. 390206
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271686
    1. אָמְרָה
    2. 390207
    3. she says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3fs
    7. she_says
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271687
    1. לּ,וֹ
    2. 390208,390209
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271688
    1. 390210
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271689

OET (OET-LV)Who is_naive let_him_turn_aside here one_lacking_of heart she_says for_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לּֽ⁠וֹ

who? simple turn_in they(f) lacks_of sense says for=him/it

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “She says to him lacking of heart, ‘Whoever is naive, let him turn aside here,’”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה

turn_in they(f)

Here, Wisdom implies that the naive person should turn aside and come to her house. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “let him leave his path and come to my house”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

יָסֻ֣ר & לּֽ⁠וֹ

turn_in & for=him/it

Although him is masculine, here it refers to any naive person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “let that person turn aside … to that person”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲסַר־לֵ֝֗ב

lacks_of sense

See how you translated the same use of this phrase in [7:7](../07/07.md).

TSN Tyndale Study Notes:

9:4 Wisdom makes her appeal especially to the simple and those who lack good judgment because they have not yet decided between wisdom and folly. See 9:16, where Folly mimics and then perverts Wisdom’s words.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3919
    4. 390199
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271679
    1. +is naive
    2. -
    3. 6042
    4. 390201
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271681
    1. let him turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 390202
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271682
    1. here
    2. -
    3. 1818
    4. 390203
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271683
    1. one lacking of
    2. -
    3. 2520
    4. 390204
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271684
    1. heart
    2. -
    3. 3613
    4. 390206
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271686
    1. she says
    2. -
    3. 695
    4. 390207
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271687
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 390208,390209
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271688

OET (OET-LV)Who is_naive let_him_turn_aside here one_lacking_of heart she_says for_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:4 ©