Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PRO 9:7

 PRO 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֹסֵר
    2. 390232
    3. one who admonishes
    4. -
    5. 3256
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_admonishes
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271704
    1. 390233
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 271705
    1. לֵץ
    2. 390234
    3. a mocker
    4. -
    5. 3887
    6. O-Aamsa
    7. a_mocker
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271706
    1. לֹקֵחַֽ
    2. 390235
    3. +is receiving
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_receiving
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271707
    1. ל,וֹ
    2. 390236,390237
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271708
    1. קָלוֹן
    2. 390238
    3. shame
    4. -
    5. 7036
    6. O-Ncmsa
    7. shame
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271709
    1. וּ,מוֹכִיחַ
    2. 390239,390240
    3. and rebukes
    4. -
    5. 3198
    6. SV-C,Vhrmsa
    7. and,rebukes
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271710
    1. לְ,רָשָׁע
    2. 390241,390242
    3. to wicked
    4. -
    5. 7563
    6. S-R,Aamsa
    7. to,wicked
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271711
    1. מוּמ,וֹ
    2. 390243,390244
    3. hurt of himself
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. hurt_of,himself
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271712
    1. 390245
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271713

OET (OET-LV)one_who_admonishes a_mocker is_receiving to_him/it shame and_rebukes to_wicked hurt_of_himself.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ ל֣⁠וֹ קָל֑וֹן וּ⁠מוֹכִ֖יחַ לְ⁠רָשָׁ֣ע מוּמֽ⁠וֹ

corrects scoffer gets to=him/it abuse and,rebukes to,wicked hurt_of,himself

Here, the terms The instructor, a mocker, himself, the rebuker, a wicked one, and his do not refer to specific people, but refer to types of people in general. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “Any instructor of any mocker receives disgrace for that person, and any rebuker of any wicked one, that person’s injury”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ

corrects scoffer

Since a mocker does not accept instruction, this phrase implies that someone attempted to be an instructor of a mocker. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The one who attempts to instruct a mocker”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹקֵ֣חַֽ ל֣⁠וֹ קָל֑וֹן

gets to=him/it abuse

Here, Wisdom speaks of disgrace as if it were an object that a person receives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will himself be disgraced”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קָל֑וֹן

abuse

See how you translated the abstract noun disgrace in [6:33](../06/33.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מוֹכִ֖יחַ לְ⁠רָשָׁ֣ע מוּמֽ⁠וֹ

and,rebukes to,wicked hurt_of,himself

Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and the rebuker of a wicked one receives his injury”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

לְ⁠רָשָׁ֣ע

to,wicked

Wisdom is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [a wicked person]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּמֽ⁠וֹ

hurt_of,himself

If your language does not use an abstract noun for the idea of injury, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “becomes injured”

TSN Tyndale Study Notes:

9:7-9 These verses seem to create an awkward break between the invitations of Wisdom and Folly, but perhaps the purpose is to caution that, in contrast with inviting the simple (9:4), inviting mockers and the wicked is futile at best. Such people have already chosen their path and respond to Wisdom’s advice with violence. By contrast, the wise appreciate corrective advice; they welcome it and benefit from it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who admonishes
    2. -
    3. 3148
    4. 390232
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271704
    1. a mocker
    2. -
    3. 3606
    4. 390234
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271706
    1. +is receiving
    2. -
    3. 3689
    4. 390235
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271707
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 390236,390237
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271708
    1. shame
    2. -
    3. 6680
    4. 390238
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271709
    1. and rebukes
    2. -
    3. 1922,3127
    4. 390239,390240
    5. SV-C,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271710
    1. to wicked
    2. -
    3. 3570,7068
    4. 390241,390242
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271711
    1. hurt of himself
    2. -
    3. 4680
    4. 390243,390244
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271712

OET (OET-LV)one_who_admonishes a_mocker is_receiving to_him/it shame and_rebukes to_wicked hurt_of_himself.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:7 ©