Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 3:1

 PRO 3:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּנִ,י
    2. 387721,387722
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269885
    1. תּוֹרָתִ,י
    2. 387723,387724
    3. teaching of my
    4. -
    5. 8451
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. teaching_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269886
    1. אַל
    2. 387725
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269887
    1. 387726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269888
    1. תִּשְׁכָּח
    2. 387727
    3. forget
    4. -
    5. 7911
    6. V-Vqj2ms
    7. forget
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269889
    1. וּ,מִצְוֺתַ,י
    2. 387728,387729,387730
    3. and commands of my
    4. -
    5. 4687
    6. O-C,Ncfpc,Sp1cs
    7. and,commands_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269890
    1. יִצֹּר
    2. 387731
    3. let it keep
    4. -
    5. 5341
    6. V-Vqj3ms
    7. let_it_keep
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269891
    1. לִבֶּֽ,ךָ
    2. 387732,387733
    3. heart of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. heart_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269892
    1. 387734
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269893

OET (OET-LV)son_of_my teaching_of_my do_not forget and_commands_of_my heart_of_your let_it_keep.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son_of,my

See how you translated the same use of this phrase in [1:8](../01/08.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

תּוֹרָתִ֣⁠י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝⁠מִצְוֺתַ֗⁠י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽ⁠ךָ

teaching_of,my not forget and,commands_of,my keep heart_of,your

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “do not forget my law, yes, my commandments let your heart guard”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

אַל־תִּשְׁכָּ֑ח

not forget

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively, as in the UST.

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

תּוֹרָתִ֣⁠י

teaching_of,my

Here, the word law is singular in form, but it refers to several laws as a group. See how you translated this use of law in [1:8](../01/08.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠מִצְוֺתַ֗⁠י

and,commands_of,my

See how you translated the abstract noun commandments in [2:1](../02/01.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

יִצֹּ֥ר לִבֶּֽ⁠ךָ

keep heart_of,your

See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

יִצֹּ֥ר לִבֶּֽ⁠ךָ

keep heart_of,your

Here Solomon speaks of a person’s heart as if it were a person who could guard something, and he speaks of commandments as if they were things that could be guarded. He means that he wants his son to remember these commandments in order to obey them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “remember to obey”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 To store God’s commands in your heart means not just memorizing them but making them an integral part of life and acting on them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 387721,387722
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269885
    1. teaching of my
    2. -
    3. 8120
    4. 387723,387724
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269886
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 387725
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269887
    1. forget
    2. -
    3. 7505
    4. 387727
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269889
    1. and commands of my
    2. -
    3. 1922,4010
    4. 387728,387729,387730
    5. O-C,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269890
    1. heart of your
    2. -
    3. 3613
    4. 387732,387733
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269892
    1. let it keep
    2. -
    3. 5023
    4. 387731
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269891

OET (OET-LV)son_of_my teaching_of_my do_not forget and_commands_of_my heart_of_your let_it_keep.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 3:1 ©