Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her
Solomon is using the question form to emphasize that wisdom is available to everyone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely wisdom calls out, and understanding gives her voice!”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her
Solomon is leaving out some words in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Does not Wisdom call out, and does not understanding give her voice”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Both wisdom and understanding represent the same imaginary woman. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Does not wisdom call out, in other words, does not understanding give her voice] or [Surely wisdom calls out, yes, surely understanding gives her voice!]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֥ה & וּ֝תְבוּנָ֗ה
wisdom & and,understanding
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
תִקְרָ֑א & תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
call & raise voice_of,her
In this verse and throughout the chapter, wisdom and understanding are spoken of as if they were a person. See the discussion of such personification in the Introduction for this chapter. Alternate translation: “call out as if it were a woman … give her voice as if it were a woman”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
raise voice_of,her
See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).
8:1–9:18 The first part of Proverbs climaxes when the son encounters two women. Both invite the young man, and the reader with him, into an intimate relationship. The young man and the reader must decide between the woman named Wisdom, personifying the true wisdom of God (8:1–9:6), and the woman named Folly (9:13-18), representing the wisdom of the world (1 Cor 1:18–2:16). Both women’s houses are on “the heights overlooking the city” (Prov 9:3, 14), suggesting ancient temples; the choice is thus between the true God and false gods.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.