Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PRO 8:1

 PRO 8:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 389711,389712
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271315
    1. 389713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271316
    1. חָכְמָה
    2. 389714
    3. wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. S-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271317
    1. תִקְרָא
    2. 389715
    3. does she call out
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqi3fs
    7. does_she_call_out
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271318
    1. וּ,תְבוּנָה
    2. 389716,389717
    3. and understanding
    4. -
    5. 8394
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271319
    1. תִּתֵּן
    2. 389718
    3. does she give forth
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3fs
    7. does_she_give_forth?
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271320
    1. קוֹלָ,הּ
    2. 389719,389720
    3. voice of her
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. voice_of,her
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271321
    1. 389721
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271322

OET (OET-LV)not wisdom does_she_call_out and_understanding does_she_give_forth voice_of_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her

Solomon is using the question form to emphasize that wisdom is available to everyone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely wisdom calls out, and understanding gives her voice!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

הֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her

Solomon is leaving out some words in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Does not Wisdom call out, and does not understanding give her voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

הֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Both wisdom and understanding represent the same imaginary woman. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Does not wisdom call out, in other words, does not understanding give her voice] or [Surely wisdom calls out, yes, surely understanding gives her voice!]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֥ה & וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה

wisdom & and,understanding

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

תִקְרָ֑א & תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

call & raise voice_of,her

In this verse and throughout the chapter, wisdom and understanding are spoken of as if they were a person. See the discussion of such personification in the Introduction for this chapter. Alternate translation: “call out as if it were a woman … give her voice as if it were a woman”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

raise voice_of,her

See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).

TSN Tyndale Study Notes:

8:1–9:18 The first part of Proverbs climaxes when the son encounters two women. Both invite the young man, and the reader with him, into an intimate relationship. The young man and the reader must decide between the woman named Wisdom, personifying the true wisdom of God (8:1–9:6), and the woman named Folly (9:13-18), representing the wisdom of the world (1 Cor 1:18–2:16). Both women’s houses are on “the heights overlooking the city” (Prov 9:3, 14), suggesting ancient temples; the choice is thus between the true God and false gods.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 389711,389712
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271315
    1. wisdom
    2. -
    3. 2654
    4. 389714
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271317
    1. does she call out
    2. -
    3. 6718
    4. 389715
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271318
    1. and understanding
    2. -
    3. 1922,7843
    4. 389716,389717
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271319
    1. does she give forth
    2. -
    3. 5055
    4. 389718
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271320
    1. voice of her
    2. -
    3. 6749
    4. 389719,389720
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271321

OET (OET-LV)not wisdom does_she_call_out and_understanding does_she_give_forth voice_of_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 8:1 ©