Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
This paragraph describes the setting for Wisdom’s speech. The places mentioned in 8:2–3 are all places where people gathered together, where many people could listen to Wisdom’s words. This setting is similar to the one described in 1:20–21.
This verse contains parallel rhetorical questions that are similar in meaning.
1a Does not wisdom call out,
1b and understanding raise her voice?
(combined/reordered)
¶ Pay attention, because wisdom and understanding are like a person who loudly invites people to come and listen.
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?: These are rhetorical questions. The implied answer to both questions is an emphatic “Yes.” In some languages, this emphasis may be better expressed by a positive statement. For example:
Wisdom calls out to you like someone shouting;
understanding raises her voice (NCV)
The words wisdom and understanding often occur as a parallel pair in Proverbs. (See 2:2, 3:13, 3:19, 5:1.) For notes on wisdom personified, see 1:20a–b. For understanding (Hebrew: tǝbunah), see 2:2b. Also see understanding (good sense) in the Glossary. For call out, see 2:3a–b, and for the expression raise her voice, see 1:20a–b.
In the verses that follow, wisdom and understanding are treated as a single person/thing. If this is confusing to your readers, you may want to add a footnote that says:
In the following verses, wisdom and understanding are counted/considered as one person.
Does not wisdom call out,
¶ Does not the one named Wisdom summon people to listen?
¶ Listen, Wisdom calls out to people everywhere.
and understanding raise her voice?
Does not the one named Understanding call out in a loud voice?
Good Sense speaks loudly so that people/they will hear.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her
Solomon is using the question form to emphasize that wisdom is available to everyone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely wisdom calls out, and understanding gives her voice!”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her
Solomon is leaving out some words in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Does not Wisdom call out, and does not understanding give her voice”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
?,not wisdom call and,understanding raise voice_of,her
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Both wisdom and understanding represent the same imaginary woman. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Does not wisdom call out, in other words, does not understanding give her voice] or [Surely wisdom calls out, yes, surely understanding gives her voice!]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֥ה & וּ֝תְבוּנָ֗ה
wisdom & and,understanding
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
תִקְרָ֑א & תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
call & raise voice_of,her
In this verse and throughout the chapter, wisdom and understanding are spoken of as if they were a person. See the discussion of such personification in the Introduction for this chapter. Alternate translation: “call out as if it were a woman … give her voice as if it were a woman”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
raise voice_of,her
See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.