Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And will_be_weeping and will_be_mourning for her the kings of_the earth, which with her having_committed_sexual_immorality and having_lived_sensuously, whenever they_may_be_seeing the smoke of_the burning of_her,
OET (OET-RV) The kings of the earth that had committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
Some versions continue the quotation of the voice from heaven that begins in verse 4 through to the end of this chapter. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to punctuate the quotation the way it does. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to punctuate the quotation the way ULT does and end it with verse 8.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ & πορνεύσαντες
the & /having/_committed_sexual_immorality
Here as in 14:3, committing sexual immorality is a symbolic image for worshiping idols. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the ones having worshiped idols]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
κλαύσονται καὶ κόψονται
/will_be/_weeping and /will_be/_mourning
The terms weep and wail mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [will weep bitterly]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς
the smoke ˱of˲_the burning ˱of˲_her
John is referring to the fire that will burn Babylon by association with the burning itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the smoke from the fire that is burning her]
18:1-24 This chapter contains seven poetic responses to the fall of Babylon (or Rome; see study note on 17:5).
OET (OET-LV) And will_be_weeping and will_be_mourning for her the kings of_the earth, which with her having_committed_sexual_immorality and having_lived_sensuously, whenever they_may_be_seeing the smoke of_the burning of_her,
OET (OET-RV) The kings of the earth that had committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.