Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 54:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 54:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because husband_your maker_your [is]_YHWH of_hosts his/its_name and_redeemer_your the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) the_god of_all the_earth/land he_is_called.

UHBכִּ֤י בֹעֲלַ֨יִ⁠ךְ֙ עֹשַׂ֔יִ⁠ךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑⁠וֹ וְ⁠גֹֽאֲלֵ⁠ךְ֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהֵ֥י כָל־הָ⁠אָ֖רֶץ יִקָּרֵֽא׃
   (kiy ⱱoˊₐlayi⁠k ˊosayi⁠k yhwh ʦəⱱāʼōt shəm⁠ō və⁠goʼₐlē⁠k qədōsh yisrāʼēl ʼₑlohēy kāl-hā⁠ʼāreʦ yiqqārēʼ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι Κύριος ὁ ποιῶν σε, Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ὁ ῥυσάμενός σε, αὐτὸς Θεὸς Ἰσραὴλ, πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται.
   (Hoti Kurios ho poiōn se, Kurios sabaōth onoma autōi; kai ho ɽusamenos se, autos Theos Israaʸl, pasaʸ taʸ gaʸ klaʸthaʸsetai. )

BrTrFor it is the Lord that made thee; the Lord of hosts is his name: and he that delivered thee, he is the God of Israel, and shall be called so by the whole earth.

ULTFor your Maker is your husband;
 ⇔ Yahweh of hosts is his name.
 ⇔ And the Holy One of Israel is your Redeemer;
 ⇔ he is called the God of all the earth.

USTI, Yahweh, commander of the angel armies, the Holy One of Israel, who rules over the whole earth,
 ⇔ the one who created you,
 ⇔ will be like a husband to you.

BSBFor your husband is your Maker—
 ⇔ the LORD of Hosts is His name—
 ⇔ the Holy One of Israel is your Redeemer;
 ⇔ He is called the God of all the earth.


OEB  ⇔ For your husband is he who made you,
 ⇔ the Lord of Hosts is his name;
 ⇔ your redeemer is Israel’s Holy One,
 ⇔ the God of all the earth.

WEBBEFor your Maker is your husband; the LORD of Armies is his name.
 ⇔ The Holy One of Israel is your Redeemer.
 ⇔ He will be called the God of the whole earth.

WMBBFor your Maker is your husband; the LORD of Hosts is his name.
 ⇔ The Holy One of Israel is your Redeemer.
 ⇔ He will be called the God of the whole earth.

NETFor your husband is the one who made you –
 ⇔ the Lord who commands armies is his name.
 ⇔ He is your protector, the Holy One of Israel.
 ⇔ He is called “God of the entire earth.”

LSVFor your Maker [is] your husband,
YHWH of Hosts [is] His Name,
And your Redeemer [is] the Holy One of Israel,
He is called God of all the earth.

FBVFor your Maker is your husband, the Lord Almighty is his name the Holy One of Israel is your Redeemer, he is called the God of the whole earth.

T4TI, the Commander of the armies of angels, the Holy one of Israel, who rules over the whole earth,
 ⇔ the one who created you,
 ⇔ will be like [MET] a husband to you.

LEB• [fn] is your maker,[fn] his name is Yahweh of hosts; and your redeemer is the holy one of Israel, he is called the God of all of the earth.


54:? The Hebrew is plural

BBEFor your Maker is your husband; the Lord of armies is his name: and the Holy One of Israel is he who takes up your cause; he will be named the God of all the earth.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor thy Maker is thy husband, the LORD of hosts is His name; and the Holy One of Israel is thy Redeemer, the God of the whole earth shall He be called.

ASVFor thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.

DRAFor he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.

YLTFor thy Maker [is] thy husband, Jehovah of Hosts [is] His name, And thy Redeemer [is] the Holy One of Israel, 'God of all the earth,' He is called.

DrbyFor thy Maker is thy husband: Jehovah of hosts is his name, and thy Redeemer, the Holy One of Israel: the [fn]God of the whole earth shall he be called.


54.5 Elohim

RVFor thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy redeemer; the God of the whole earth shall he be called.

WbstrFor thy maker is thy husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

KJB-1769For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.[fn]
   (For thy/your Maker is thine/your husband; the LORD of hosts is his name; and thy/your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. )


54.5 Maker: Heb. Makers

KJB-1611[fn]For thy maker is thine husband, (the LORD of hostes is his name;) and thy redeemer the holy one of Israel, the God of the whole earth shall he be called.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


54:5 Luc.1.32.

BshpsFor he that made thee shalbe thy Lorde and husbande (whose name is the Lord of hoastes) and thy redeemer shalbe euen the holy one of Israel, the Lorde of the whole worlde.
   (For he that made thee/you shall be thy/your Lord and husband (whose name is the Lord of hosts) and thy/your redeemer shall be even the holy one of Israel, the Lord of the whole world.)

GnvaFor hee that made thee, is thine husband (whose Name is the Lord of hostes) and thy redeemer the Holy one of Israel, shall be called the God of the whole world.
   (For he that made thee/you, is thine/your husband (whose Name is the Lord of hosts) and thy/your redeemer the Holy one of Israel, shall be called the God of the whole world. )

CvdlFor he that made the, shalbe thy LORDE & husbonde (whose name is the LORDE of hoostes) & thine avenger shalbe euen the holy one off Israel, the LORDE of the whole worlde.
   (For he that made them, shall be thy/your LORD and husbonde (whose name is the LORD of hoostes) and thine/your avenger shall be even the holy one off Israel, the LORD of the whole world.)

WyclFor he that made thee, schal be lord of thee; the Lord of oostis is his name; and thin ayenbiere, the hooli of Israel, schal be clepid God of al erthe.
   (For he that made thee/you, shall be lord of thee/you; the Lord of hosts is his name; and thin ayenbiere, the holy of Israel, shall be called God of all earth.)

LuthDenn der dich gemacht hat, ist dein Mann; HErr Zebaoth heißt sein Name; und dein Erlöser, der Heilige in Israel, der aller Welt GOtt genannt wird.
   (Because the/of_the you/yourself made has, is your Mann; LORD Zebaoth is_called his Name; and your Erlöser, the/of_the Heilige in Israel, the/of_the aller world God genannt wird.)

ClVgQuia dominabitur tui qui fecit te, Dominus exercituum nomen ejus, et redemptor tuus, Sanctus Israël: Deus omnis terræ vocabitur.
   (Because dominabitur yours who he_did you(sg), Master exercituum nomen his, and redemptor tuus, Sanctus Israel: God everyone terræ vocabitur. )


TSNTyndale Study Notes:

54:5 Creator . . . husband: The Lord committed himself to the abandoned woman (his people in exile) as her maker (44:24) and husband (see also 62:4-5; Hos 2:19-20).
• The Redeemer transforms misery into freedom and fulfillment (see also Isa 41:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For your Maker is your husband

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when husband,your maker,your YHWH armies/angels his/its=name and,redeemer,your holy Yisrael god all the=earth/land he/it_will_be_called )

Yahweh loving and taking care of his people is spoken of as if he were their husband.

(Occurrence 0) Maker

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when husband,your maker,your YHWH armies/angels his/its=name and,redeemer,your holy Yisrael god all the=earth/land he/it_will_be_called )

See how you translated this in Isaiah 17:7.

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when husband,your maker,your YHWH armies/angels his/its=name and,redeemer,your holy Yisrael god all the=earth/land he/it_will_be_called )

See how you translated this in Isaiah 1:24.

(Occurrence 0) The Holy One of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when husband,your maker,your YHWH armies/angels his/its=name and,redeemer,your holy Yisrael god all the=earth/land he/it_will_be_called )

See how you translated this in Isaiah 5:16.

(Occurrence 0) Redeemer

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when husband,your maker,your YHWH armies/angels his/its=name and,redeemer,your holy Yisrael god all the=earth/land he/it_will_be_called )

See how you translated this in Isaiah 41:14.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he is called the God of the whole earth

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when husband,your maker,your YHWH armies/angels his/its=name and,redeemer,your holy Yisrael god all the=earth/land he/it_will_be_called )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he is the God of the whole earth”

BI Isa 54:5 ©