Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 61 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV greatly_(rejoice) I_will_rejoice in/on/at/with_LORD it_will_be_glad soul_my in/on/at/with_god_my if/because clothed_me garments of_salvation a_robe of_righteousness covered_me as_the wwww wwww and_as_the wwww jewels_her.
UHB שׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֨נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃ ‡
(sōs ʼāsis bayhvāh tāgēl nafshiy bēʼlohay kiy hilbīshanī bigdēy-yeshaˊ məˊil ʦədāqāh yəˊāţānī keḩātān yəkahēn pəʼēr vəkakkallāh taˊdeh kēleyhā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ I shall greatly rejoice in Yahweh;
⇔ my spirit will be glad in my God.
⇔ For he has dressed me with the garments of salvation;
⇔ with the robe of righteousness he has clothed me,
⇔ as a bridegroom embellishes himself with a turban,
⇔ and as a bride adorns herself with her ornaments.
UST I greatly rejoice because of what Yahweh has done!
⇔ I am happy in all my inner being,
⇔ because he has saved me and declared that I am righteous;
⇔ those blessings are like a robe that he has put on me.
⇔ I am as happy as a bridegroom in his wedding clothes,
⇔ or a bride wearing jewels.
BSB ⇔ I will rejoice greatly in the LORD,
⇔ my soul will exult in my God;
⇔ for He has clothed me with garments of salvation
⇔ and wrapped me in a robe of righteousness,
⇔ as a bridegroom wears a priestly headdress,
⇔ as a bride adorns herself with her jewels.
OEB For as surely as earth puts forth her shoots,
⇔ and the seed springs up that is sown in a garden,
⇔ the Lord the Lord will make victory spring,
⇔ and renown, before all the world.
WEB ⇔ I will greatly rejoice in Yahweh!
⇔ My soul will be joyful in my God,
⇔ for he has clothed me with the garments of salvation.
⇔ He has covered me with the robe of righteousness,
⇔ as a bridegroom decks himself with a garland
⇔ and as a bride adorns herself with her jewels.
WMB ⇔ I will greatly rejoice in the LORD!
⇔ My soul will be joyful in my God,
⇔ for he has clothed me with the garments of salvation.
⇔ He has covered me with the robe of righteousness,
⇔ as a bridegroom decks himself with a garland
⇔ and as a bride adorns herself with her jewels.
NET I will greatly rejoice in the Lord;
⇔ I will be overjoyed because of my God.
⇔ For he clothes me in garments of deliverance;
⇔ he puts on me a robe symbolizing vindication.
⇔ I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would;
⇔ I look like a bride when she puts on her jewelry.
LSV I greatly rejoice in YHWH,
My soul rejoices in my God,
For He clothed me with garments of salvation,
[And] covered me with a robe of righteousness,
As a bridegroom prepares ornaments,
And as a bride puts on her jewels.
FBV I will happily celebrate in the Lord! My whole being will shout praises to my God. For he has dressed me with the clothing of salvation, and has wrapped around me in a robe of goodness. I am like a bridegroom dressed for the wedding,[fn] like a bride wearing her jewels.
61:10 “Dressed for the wedding”: literally, “wearing a head-dress like a priest.”
T4T ⇔ I greatly rejoice because of what Yahweh has done!
⇔ I am happy,
⇔ because he has saved me and declared that I am righteous;
⇔ those blessings are like [MET] a robe that he has put on me.
⇔ I am as happy as [SIM] a bridegroom in his wedding suit,
⇔ or a bride wearing jewels.
LEB • my being shall shout in exultation in my God. • For he has clothed me with garments of salvation, • he has covered me with the robe of righteousness, • as a bridegroom adorns himself with a head wrap like a priest, • and as a bride adorns herself with her jewelry.
BBE I will be full of joy in the Lord, my soul will be glad in my God; for he has put on me the clothing of salvation, covering me with the robe of righteousness, as the husband puts on a fair head-dress, and the bride makes herself beautiful with jewels.
MOF No MOF ISA book available
JPS I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for He hath clothed me with the garments of salvation, He hath covered me with the robe of victory, as a bridegroom putteth on a priestly diadem, and as a bride adorneth herself with her jewels.
ASV I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
DRA I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God: for he hath clothed me with the garments of salvation: and with the robe of justice he hath covered me, as a bridegroom decked with a crown, and as a bride adorned with her jewels.
YLT I greatly rejoice in Jehovah, Joy doth my soul in my God, For He clothed me with garments of salvation, With a robe of righteousness covereth Me, As a bridegroom prepareth ornaments, And as a bride putteth on her jewels.
DBY I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my [fn]God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with the priestly turban, and as a bride adorneth herself with her jewels.
61.10 Elohim
RV I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
WBS I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
KJB-1769 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.[fn]
(I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath/has clothed me with the garments of salvation, he hath/has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. )
61.10 decketh: Heb. decketh as a priest
KJB-1611 No KJB-1611 ISA book available
BB And therefore I am ioyfull in the Lorde, and my soule reioyceth in God: For he hath put vpon me the garment of saluation, and couered me with the mantle of righteousnesse: He shal decke me lyke a bridegrome, and as a bride that hath her apparell vpon her.
(And therefore I am ioyfull in the Lord, and my soule reioyceth in God: For he hath/has put upon me the garment of saluation, and covered me with the mantle of righteousnesse: He shall decke me like a bridegrome, and as a bride that hath/has her apparell upon her.)
GNV I will greatly reioyce in the Lord, and my soule shall be ioyfull in my God: for he hath clothed mee with the garments of saluation, and couered me with the robe of righteousnes: hee hath decked me like a bridegrome, and as a bride tireth herselfe with her iewels.
(I will greatly rejoice in the Lord, and my soule shall be ioyfull in my God: for he hath/has clothed mee with the garments of saluation, and covered me with the robe of righteousness: he hath/has decked me like a bridegrome, and as a bride tireth herselfe with her iewels. )
CB And therfore I am ioyful in the LORDE, & my soule reioyseth in my God. For he shall put vpon me the garmet of health, & couer me with the matle of rightuousnes. He shal decke me like a brydegrome, & as a bryde that hath hir apparell vpo her.
(And therefore I am ioyful in the LORD, and my soule reioyseth in my God. For he shall put upon me the garmet of health, and couer me with the matle of rightuousnes. He shall decke me like a bridegrome, and as a bride that hath/has her apparell upo her.)
WYC I ioiynge schal haue ioie in the Lord, and my soule schal make ful out ioiyng in my God. For he hath clothid me with clothis of helthe, and he hath compassid me with clothis of riytfulnesse, as a spouse made feir with a coroun, and as a spousesse ourned with her brochis.
(I ioiynge shall have ioie in the Lord, and my soule shall make full out ioiyng in my God. For he hath/has clothid me with clothes of helthe, and he hath/has compassid me with clothes of riytfulnesse, as a spouse made feir with a crown, and as a spousesse ourned with her brochis.)
LUT Ich freue mich im HErrn, und meine SeeLE ist fröhlich in meinem GOtt; denn er hat mich angezogen mit Kleidern des Heils und mit dem Rock der Gerechtigkeit gekleidet, wie einen Bräutigam mit priesterlichem Schmuck gezieret, und wie eine Braut in ihrem Geschmeide bärdet.
(I freue me in_the LORD, and my SeeLE is fröhlich in my God; because he has me angezogen with Kleidern the Heils and with to_him Rock the Gerechtigkeit gekleidet, like a Bräutigam with priesterlichem Schmuck gezieret, and like one Braut in ihrem Geschmeide bärdet.)
CLV Gaudens gaudebo in Domino, et exsultabit anima mea in Deo meo, quia induit me vestimentis salutis, et indumento justitiæ circumdedit me, quasi sponsum decoratum corona, et quasi sponsam ornatam monilibus suis.[fn]
(Gaudens gaudebo in Domino, and exsultabit anima mea in Deo meo, because induit me vestimentis salutis, and indumento justitiæ circumdedit me, as_if sponsum decoratum corona, and as_if sponsam ornatam monilibus to_his_own. )
61.10 Gaudens gaudebo in Domino, non in mundo. Vestimentis salutis: virtutibus, ipsi Christo, etc., usque ad tamen una in capite et in membris est Ecclesia. Et quasi sponsam. Alterius comparationis ponit exempla, quorum prius ad sponsum, sequens refertur ad sponsam.
61.10 Gaudens gaudebo in Domino, not/no in mundo. Vestimentis salutis: virtutibus, ipsi Christo, etc., usque to tamen una in capite and in membris it_is Ecclesia. And as_if sponsam. Alterius comparationis puts exempla, quorum first/before to sponsum, sequens refertur to sponsam.
BRN and they shall greatly rejoice in the Lord.
¶ Let my soul rejoice in the Lord; for he has clothed me with the robe of salvation, and the garment of joy: he has put a mitre on me as on a bridegroom, and adorned me with ornaments as a bride.
BrLXX καὶ εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται ἐπὶ Κύριον.
¶ Ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, ἐνέδυσε γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου, καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης, ὡς νυμφίῳ περιέθηκέ μοι μίτραν, καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέ με κόσμῳ.
(kai eufrosunaʸ eufranthaʸsontai epi Kurion.
¶ Agalliasthō haʸ psuⱪaʸ mou epi tōi Kuriōi, eneduse gar me himation sōtaʸriou, kai ⱪitōna eufrosunaʸs, hōs numfiōi periethaʸke moi mitran, kai hōs numfaʸn katekosmaʸse me kosmōi. )
61:10 clothing of salvation . . . robe of righteousness: With great joy God will clothe his people with the benefits of his salvation and righteousness (see 51:5; 56:1), like a bridegroom . . . or a bride (see 49:18; 62:5; Jer 2:32; 7:34; 16:9; 25:10; 33:11).
(Occurrence 0) I will greatly rejoice in Yahweh
(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )
“I” refers to the people of God speaking as one person whom Yahweh has restored.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) clothed me with the garments of salvation; he has clothed me with the robe of righteousness
(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )
The people of God speaking as one person now have salvation and righteousness as their distinct appearance visible to all. “Garments” and “robe” are clothing that everyone can see.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) as a bridegroom adorns himself with a turban, and as a bride adorns herself with her jewels
(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )
This comparison emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrating.
(Occurrence 0) turban
(Some words not found in UHB: to_delight I_delight in/on/at/with,LORD exult soul,my in/on/at/with,God,my that/for/because/then/when clothed,me garments salvation robe righteousness covered,me as_the, יְכַהֵן פְּאֵר and,as_the, תַּעְדֶּה jewels,her )
See how you translated this in Isaiah 61:3.