Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel GEN 19:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 19:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The younger daughter also gave birth to a son and she named him Ben-Ammi (which means ‘son of my people’). (He’s the ancestor of Ammonites to this day.)

OET-LVAnd_the_younger also she she_bore a_son and_she/it_called/named his/its_name son_of wwww he [is]_the_ancestor of_the_people of_ˊAmmōn until the_day.

UHBוְ⁠הַ⁠צְּעִירָ֤ה גַם־הִוא֙ יָ֣לְדָה בֵּ֔ן וַ⁠תִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ בֶּן־עַמִּ֑י ה֛וּא אֲבִ֥י בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עַד־הַ⁠יּֽוֹם׃ס
   (və⁠ha⁠ʦʦəˊīrāh gam-hivʼ yālədāh bēn va⁠ttiqrāʼ shəm⁠ō ben-ˊammiy hūʼ ʼₐⱱiy ənēy-ˊammōn ˊad-ha⁠yyōm)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the younger, she also bore a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the sons of Ammon to this day.

USTLot’s younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-Ammi, which means “son of my people.” He became the ancestor of the Ammonite people who are still living today.


BSBThe younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi.[fn] He is the father of the Ammonites of today.


19:38 Ben-ammi means son of my people.

OEBThe younger also bore a son and named him Ben-ammi. That one is the father of the present Ammonites.

WEBThe younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

WMB (Same as above)

NETThe younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.

LSVAs for the younger, she has also born a son and calls his name Ben-Ammi: he [is] father of the sons of Ammon to this day.

FBVThe younger daughter had a son too, and she called him Ben-ammi.[fn] He is the ancestor of the Ammonites of today.


19:38 “Ben-ammi”: “son of my people.”

T4TThe younger one also gave birth to a son, whom she named Ben-Ammi. He became the ancestor of the Ammon people-group.

LEBAnd the younger, she also gave birth to a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the Ammonites[fn] until this day.


?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBEAnd the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi — the same is the father of the children of Ammon unto this day.

ASVAnd the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

DRAThe younger also bore a son, and she called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.

YLTas to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he [is] father of the Beni-Ammon unto this day.

DrbyAnd the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.

RVAnd the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

WbstrAnd the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon to this day.

KJB-1769And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

KJB-1611And the yonger, she also bare a sonne, and called his name, Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon, vnto this day.
   (And the yonger, she also bare a son, and called his name, Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon, unto this day.)

BshpsAnd the younger bare a sonne also, & called his name Benammi: the same is the father of the chyldren of Ammon vnto this day.
   (And the younger bare a son also, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.)

GnvaAnd the yonger bare a sonne also, and she called his name Ben-ammi: the same is the father of the Ammonites vnto this day.
   (And the yonger bare a son also, and she called his name Ben-ammi: the same is the father of the Ammonites unto this day.)

CvdlAnd ye yonger bare a sonne also, and called him the sonne Ammi, of whom come the children of Ammon vnto this daye.
   (And ye/you_all yonger bare a son also, and called him the son Ammi, of whom come the children of Ammon unto this day.)

WycAnd the lesse douyter childide a sone, and clepide his name Amon, that is, the sone of my puple; he is the fadir of men of Amon til to day.
   (And the lesse douyter childide a son, and called his name Amon, that is, the son of my puple; he is the father of men of Amon till to day.)

LuthUnd die jüngste gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
   (And the jüngste gebar also a son, the was_called they/she/them the Kind Ammi. Von to_him coming the children Ammon until on the heutigen day.)

ClVgMinor quoque peperit filium, et vocavit nomen ejus Ammon, id est, Filius populi mei: ipse est pater Ammonitarum usque hodie.
   (Minor too gave_birth filium, and he_called nomen his Ammon, id it_is, Son of_the_people mei: himself it_is pater Ammonitarum until hodie.)

BrTrAnd the younger also bore a son, and called his name Amman, saying, The son of my family. This is the father of the Ammanites to this present day.

BrLXXἜτεκε δὲ καὶ ἡ νεωτέρα υἱὸν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀμμὰν, λέγουσα, υἱὸς γένους μου· οὗτος πατὴρ Ἀμμανιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
   (Eteke de kai haʸ neōtera huion, kai ekalese to onoma autou Amman, legousa, huios genous mou; houtos pataʸr Ammanitōn heōs taʸs saʸmeron haʸmeras.)


TSNTyndale Study Notes:

19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).


UTNuW Translation Notes:

יָ֣לְדָה בֵּ֔ן

she/it_gave_birth son

See how you translated the last half of verse 37, which is the same as the rest of verse 38, except for the names. Alternate translation: “had a son,”

וַ⁠תִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ

and=she/it_called/named his/its=name

Alternate translation: “and she called him” or “whom she named”

Note 1 topic: translate-names

בֶּן עַמִּ֑י

son_of עַמִּי

You can include the meaning of this name in your translation text or in a footnote. Some translations put this implied information in parentheses. Do what is best in your language.

ה֛וּא אֲבִ֥י

he/it father_of

Alternate translation: “He was the forefather of”

בְנֵֽי עַמּ֖וֹן עַד הַ⁠יּֽוֹם

sons_of ˊAmmōn until the=day

See how you translated a similar phrase in verse 37. Alternate translation: “the people group who are called the Ammonites today.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sodom and Gomorrah Are Destroyed

Genesis 18-19

Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.

The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.

BI Gen 19:38 ©