Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The younger daughter also gave birth to a son and she named him Ben-Ammi (which means ‘son of my people’). (He’s the ancestor of Ammonites to this day.)
OET-LV And_the_younger also she she_bore a_son and_she/it_called/named his/its_name Ben- Ammi he [is]_the_ancestor of_the_people of_ˊAmmōn until the_day.
UHB וְהַצְּעִירָ֤ה גַם־הִוא֙ יָ֣לְדָה בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֶּן־עַמִּ֑י ה֛וּא אֲבִ֥י בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עַד־הַיּֽוֹם׃ס ‡
(vəhaʦʦəˊīrāh gam-hivʼ yālədāh bēn vattiqrāʼ shəmō ben-ˊammiy hūʼ ʼₐⱱiy ⱱənēy-ˊammōn ˊad-hayyōm.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔτεκε δὲ καὶ ἡ νεωτέρα υἱὸν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀμμὰν, λέγουσα, υἱὸς γένους μου· οὗτος πατὴρ Ἀμμανιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
(Eteke de kai haʸ neōtera huion, kai ekalese to onoma autou Amman, legousa, huios genous mou; houtos pataʸr Ammanitōn heōs taʸs saʸmeron haʸmeras. )
BrTr And the younger also bore a son, and called his name Amman, saying, The son of my family. This is the father of the Ammanites to this present day.
ULT Then the younger, she also bore a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the sons of Ammon to this day.
UST Lot’s younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-Ammi, which means “son of my people.” He became the ancestor of the Ammonite people who are still living today.
BSB The younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi.[fn] He is the father of the Ammonites of today.
19:38 Ben-ammi means son of my people.
OEB The younger also bore a son and named him Ben-ammi. That one is the father of the present Ammonites.
WEBBE The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
WMBB (Same as above)
NET The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
LSV As for the younger, she has also born a son and calls his name Ben-Ammi: he [is] father of the sons of Ammon to this day.
FBV The younger daughter had a son too, and she called him Ben-ammi.[fn] He is the ancestor of the Ammonites of today.
19:38 “Ben-ammi”: “son of my people.”
T4T The younger one also gave birth to a son, whom she named Ben-Ammi. He became the ancestor of the Ammon people-group.
LEB And the younger, she also gave birth to a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the Ammonites[fn] until this day.
19:38 Literally “sons/children of Ammon”
BBE And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi — the same is the father of the children of Ammon unto this day.
ASV And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
DRA The younger also bore a son, and she called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.
YLT as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he [is] father of the Beni-Ammon unto this day.
Drby And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.
RV And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
Wbstr And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon to this day.
KJB-1769 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
KJB-1611 And the yonger, she also bare a sonne, and called his name, Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon, vnto this day.
(And the yonger, she also bare a son, and called his name, Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon, unto this day.)
Bshps And the younger bare a sonne also, & called his name Benammi: the same is the father of the chyldren of Ammon vnto this day.
(And the younger bare a son also, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.)
Gnva And the yonger bare a sonne also, and she called his name Ben-ammi: the same is the father of the Ammonites vnto this day.
(And the yonger bare a son also, and she called his name Ben-ammi: the same is the father of the Ammonites unto this day. )
Cvdl And ye yonger bare a sonne also, and called him the sonne Ammi, of whom come the children of Ammon vnto this daye.
(And ye/you_all yonger bare a son also, and called him the son Ammi, of whom come the children of Ammon unto this day.)
Wycl And the lesse douyter childide a sone, and clepide his name Amon, that is, the sone of my puple; he is the fadir of men of Amon til to day.
(And the less daughter childide a son, and called his name Amon, that is, the son of my people; he is the father of men of Amon till to day.)
Luth Und die jüngste gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
(And the yüngste gebar also a son, the was_called they/she/them the Kind Ammi. Von to_him coming the children Ammon until on the heutigen day.)
ClVg Minor quoque peperit filium, et vocavit nomen ejus Ammon, id est, Filius populi mei: ipse est pater Ammonitarum usque hodie.
(Minor too gave_birth filium, and he_called nomen his Ammon, id it_is, Son of_the_people mei: exactly_that/himself it_is father Ammonitarum until hodie. )
19:1-38 The Canaanites were an evil, corrupting people. God judged their morally bankrupt civilization and warned others against becoming like them. It was difficult to get Lot and his family out of Sodom; it was more difficult to get Sodom out of Lot and his family. This chapter helped later Israelites to understand the moral and spiritual threat of the peoples living in and around the Promised Land, such as the Canaanites and Lot’s descendants, the Moabites and the Ammonites (see Num 22–25; Deut 23:3-6; Josh 24:9; Judg 10:7-9; 11:4-5; 1 Sam 10:27; 1 Kgs 11:1-3; 2 Kgs 24:2).
יָ֣לְדָה בֵּ֔ן
she/it_gave_birth son
See how you translated the last half of verse 37, which is the same as the rest of verse 38, except for the names. Alternate translation: “had a son,”
וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ
and=she/it_called/named his/its=name
Alternate translation: “and she called him” or “whom she named”
Note 1 topic: translate-names
בֶּן עַמִּ֑י
son_of -ammi
You can include the meaning of this name in your translation text or in a footnote. Some translations put this implied information in parentheses. Do what is best in your language.
ה֛וּא אֲבִ֥י
he/it father_of
Alternate translation: “He was the forefather of”
בְנֵֽי עַמּ֖וֹן עַד הַיּֽוֹם
sons_of ˊAmmōn until the=day
See how you translated a similar phrase in verse 37. Alternate translation: “the people group who are called the Ammonites today.”
Genesis 18-19
Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.
The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.