Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You must keep sacred bread on the table continually in front of me.
OET-LV And_put on the_table bread of_presence to/for_my_face/front continually.
UHB וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃פ ‡
(vənātattā ˊal-hashshulḩān leḩem pānim ləfānay tāmid.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall continually put the bread of faces on the table before my face.
UST Present the sacred bread to me on the table at all times.
BSB § And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall set bread of the presence on the table before me always.
WMB (Same as above)
NET You are to set the Bread of the Presence on the table before me continually.
LSV and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
FBV Place the Bread of the Presence on the table so it is always in my presence.
T4T On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread that the priests have offered to me.”
LEB And you will put on the table the bread of presence to be before me continually.
BBE And on the table at all times you are to keep my holy bread.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt set upon the table showbread before Me alway.
ASV And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
DRA And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
YLT and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Drby And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
RV And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Wbstr And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
KJB-1769 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
(And thou/you shalt set upon the table shewbread before me alway.)
KJB-1611 And thou shalt set vpon the Table Shew-bread before me alway.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And thou shalt set vpon the table shewe bread before me alway.
(And thou/you shalt set upon the table show bread before me alway.)
Gnva And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
(And thou/you shalt set upon the Table show bread before me continually.)
Cvdl And vpon the table thou shalt all waye set shewbred before me.
(And upon the table thou/you shalt all way set shewbred before me.)
Wyc And thou schalt sette on the boord looues of proposicioun, in my siyt euere.
(And thou/you shalt set on the boord loaves of proposicioun, in my sight euere.)
Luth Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
(And should on the table allezeit Schaubrote legen before/in_front_of to_me.)
ClVg Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.[fn]
(And pones over mensam panes propositionis in in_sight mine semper.)
25.30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. Josephus dicit duodecim panes ex simila fieri, singulos ex duabus decimis, qui Sabbato super mensam sex hinc et sex inde ponebantur: super quemque patena aurea cum pugillo thuris, et sic servabantur usque ad aliud Sabbatum, in quo thus cremabatur; panes vero sacerdotes comedebant calidos cum thure reponentes. Et pones super mensam, etc. BED. ubi supra. Bene panes propositionis vocantur, quia semper debet patere sermo salutis cunctis fidelibus, nec unquam deesse oportet in ecclesia verbum solatii: quod Dominus per præcones veritatis mundo proponens in conspectu suo apparere, et usque in finem his qui esuriunt et sitiunt justitiam incessanter abundare voluit.
25.30 And pones over mensam panes propositionis in in_sight mine semper. Yosephus dicit duodecim panes from simila fieri, singulos from duabus decimis, who Sabbato over mensam sex hinc and sex inde ponebantur: over quemque patena aurea when/with pugillo thuris, and so servabantur until to something_else Sabbatum, in quo thus cremabatur; panes vero sacerdotes comedebant calidos when/with thure reponentes. And pones over mensam, etc. BED. where supra. Bene panes propositionis vocantur, because always debet patere sermo salutis cunctis fidelibus, but_not unquam deesse oportet in ecclesia verbum solatii: that Master through præcones veritatis mundo proponens in in_sight his_own apparere, and until in finem his who esuriunt and sitiunt justitiam incessanter abundare voluit.
BrTr And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
BrLXX Καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διαπαντός.
(Kai epithaʸseis epi taʸn trapezan artous enōpious enantion mou diapantos.)
25:23-30 The table of acacia wood stood on the north side of the main room of the sanctuary, the Holy Place (26:35). It reminded the people that God would provide sustenance for them. Above all, that sustenance was his presence (25:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים
food/grain/bread presence
Here, faces represents the presence of Yahweh. This bread represented the presence of God. Alternate translation: “the bread of the Presence”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנַ֥י
to/for=my=face/front
Here, face represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “in front of me”