Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said ʼAⱱīshālōm to Ḩūshay [is]_this loyalty_your with friend_your to/for_what not did_you_go with friend_your.
OET (OET-RV) “Is that how you show kindness to your friend David?” Abshalom responded. “Why didn’t you go with him?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with him?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to/towards Ḩūshay this loyalty,your DOM friend,your to/for=what not go DOM friend,your )
These rhetorical questions are asked to criticize Hushai. They can be translated as a statement. Alternate translation: “You have been a loyal friend to David; you should have gone with him.”
OET (OET-LV) And_he/it_said ʼAⱱīshālōm to Ḩūshay [is]_this loyalty_your with friend_your to/for_what not did_you_go with friend_your.
OET (OET-RV) “Is that how you show kindness to your friend David?” Abshalom responded. “Why didn’t you go with him?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.