Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 16:9

 2SA 16:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 217130,217131
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150085
    1. אֲבִישַׁי
    2. 217132
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. -Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 150086
    1. בֶּן
    2. 217133
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 150087
    1. 217134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150088
    1. צְרוּיָה
    2. 217135
    3. of Tsərūyāh/(Zeruiah)
    4. -
    5. 6870
    6. -Np
    7. of_Zeruiah
    8. -
    9. -
    10. 150089
    1. אֶל
    2. 217136
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 150090
    1. 217137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150091
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 217138,217139
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 150092
    1. לָ,מָּה
    2. 217140,217141
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 150093
    1. יְקַלֵּל
    2. 217142
    3. will he curse
    4. curse
    5. 7043
    6. v-Vpi3ms
    7. will_he_curse
    8. -
    9. -
    10. 150094
    1. הַ,כֶּלֶב
    2. 217143,217144
    3. the dog
    4. -
    5. 3611
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,dog
    8. -
    9. -
    10. 150095
    1. הַ,מֵּת
    2. 217145,217146
    3. the dead
    4. -
    5. 4191
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,dead
    8. -
    9. -
    10. 150096
    1. הַ,זֶּה
    2. 217147,217148
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 150097
    1. אֶת
    2. 217149
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 150098
    1. 217150
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150099
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 217151,217152
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 150100
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 217153,217154
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 150101
    1. אֶעְבְּרָה
    2. 217155
    3. let me pass over
    4. should
    5. v-Vqh1cs
    6. let_me_pass_over
    7. -
    8. -
    9. 150102
    1. 217156
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150103
    1. נָּא
    2. 217157
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 150104
    1. וְ,אָסִירָה
    2. 217158,217159
    3. and take off
    4. -
    5. 5493
    6. v-C,Vhh1cs
    7. and,take_off
    8. -
    9. -
    10. 150105
    1. אֶת
    2. 217160
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 150106
    1. 217161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150107
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 217162,217163
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 150108
    1. 217164
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150109
    1. 217165
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 150110

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAⱱīshay the_son of_Tsəyāh/(Zeruiah) to the_king to/for_what will_he_curse the_dog the_dead the_this DOM my_master the_king let_me_pass_over please and_take_off DOM his/its_head.

OET (OET-RV)The Tseruyah’s son Abishai asked the king, “Why should this dead dog curse my master the king? Please, let me cross over and lop off his head.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abishai

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) to/towards the=king to/for=what curse the,dog the,dead the=this DOM my=master the=king go_over please and,take_off DOM his/its=head )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 2:18.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zeruiah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) to/towards the=king to/for=what curse the,dog the,dead the=this DOM my=master the=king go_over please and,take_off DOM his/its=head )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 2:13.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should this dead dog curse my master the king?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) to/towards the=king to/for=what curse the,dog the,dead the=this DOM my=master the=king go_over please and,take_off DOM his/its=head )

Abishai asked this question to express his anger at the man. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This dead dog must not speak to the king this way.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) this dead dog

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) to/towards the=king to/for=what curse the,dog the,dead the=this DOM my=master the=king go_over please and,take_off DOM his/its=head )

Here the man is being described as worthless by being compared to a dead dog. Alternate translation: “this worthless man”

TSN Tyndale Study Notes:

16:9 Abishai was David’s nephew (1 Chr 2:13-16) and evidently a member of his personal guard. He believed that no one should talk this way to the king and live to tell about it (cp. 2 Sam 19:21). David was slower to judge (cp. 1 Kgs 2:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 217130,217131
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150085
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 94
    4. 217132
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 150086
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 217133
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 150087
    1. of Tsərūyāh/(Zeruiah)
    2. -
    3. 6071
    4. 217135
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 150089
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 217136
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150090
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 217138,217139
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150092
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 217140,217141
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 150093
    1. will he curse
    2. curse
    3. 6466
    4. 217142
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 150094
    1. the dog
    2. -
    3. 1723,3264
    4. 217143,217144
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150095
    1. the dead
    2. -
    3. 1723,4539
    4. 217145,217146
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 150096
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 217147,217148
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 150097
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 217149
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 150098
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 217151,217152
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 150100
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 217153,217154
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 150101
    1. let me pass over
    2. should
    3. 5477
    4. 217155
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 150102
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 217157
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 150104
    1. and take off
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 217158,217159
    5. v-C,Vhh1cs
    6. -
    7. -
    8. 150105
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 217160
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 150106
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 217162,217163
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 150108

OET (OET-LV)And_he/it_said ʼAⱱīshay the_son of_Tsəyāh/(Zeruiah) to the_king to/for_what will_he_curse the_dog the_dead the_this DOM my_master the_king let_me_pass_over please and_take_off DOM his/its_head.

OET (OET-RV)The Tseruyah’s son Abishai asked the king, “Why should this dead dog curse my master the king? Please, let me cross over and lop off his head.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 16:9 ©