Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_advice of_ʼAḩītofel which he_counseled in_the_days the_those just_as he_enquires[fn] in/on/at/with_word the_ʼElohīm [was]_so all the_counsel of_ʼAḩītofel both by_Dāvid as_well_as by_ʼAⱱīshālōm.
16:23 Variant note: (x-qere) ’אִ֖ישׁ’: lemma_376 n_1.0 morph_HNcmsa id_10Gmc אִ֖ישׁ
OET (OET-RV) In those days, Ahitofel’s advice was just as good as inquiring directly from God, so David in the past, and now Abshalom, accepted what he said.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Now the advice of Ahithophel … was as if a man heard
(Some words not found in UHB: and,advice ʼAḩītofel which/who gave in_the=days the=those just=as inquired in/on/at/with,word the=ʼElohīm yes/correct/thus/so all/each/any/every advice ʼAḩītofel also/yet by,David also/yet by,Absalom )
Here the author compare how much people trusted Ahithophel’s advice with how much they would trust advice directly from God. Alternate translation: “Now people trusted the advice of Ahithophel in those days in the same way they would have trusted it if had come”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) as if a man heard from the mouth of God himself
(Some words not found in UHB: and,advice ʼAḩītofel which/who gave in_the=days the=those just=as inquired in/on/at/with,word the=ʼElohīm yes/correct/thus/so all/each/any/every advice ʼAḩītofel also/yet by,David also/yet by,Absalom )
Here God’s mouth represents himself and emphasizes his speech. Alternate translation: “as if God had said it with his own mouth” or “as if a man heard it spoken by God himself” (See also: figs-rpronouns)
(Occurrence 0) all of Ahithophel’s advice was viewed by both David and Absalom
(Some words not found in UHB: and,advice ʼAḩītofel which/who gave in_the=days the=those just=as inquired in/on/at/with,word the=ʼElohīm yes/correct/thus/so all/each/any/every advice ʼAḩītofel also/yet by,David also/yet by,Absalom )
This can be translated in active form. Alternate translation: “both David and Absalom viewed all of Ahithophel’s advice”
OET (OET-LV) And_advice of_ʼAḩītofel which he_counseled in_the_days the_those just_as he_enquires[fn] in/on/at/with_word the_ʼElohīm [was]_so all the_counsel of_ʼAḩītofel both by_Dāvid as_well_as by_ʼAⱱīshālōm.
16:23 Variant note: (x-qere) ’אִ֖ישׁ’: lemma_376 n_1.0 morph_HNcmsa id_10Gmc אִ֖ישׁ
OET (OET-RV) In those days, Ahitofel’s advice was just as good as inquiring directly from God, so David in the past, and now Abshalom, accepted what he said.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.