Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_the_counsel_of ʼAḩītofel which he_counselled in_the_days the_those just_as he_enquires[fn] by_the_message_of the_ʼElohīm was_so all_of the_counsel_of ʼAḩītofel both to_Dāvid as_well_as to_ʼAⱱīshālōm.
16:23 OSHB variant note: (x-qere) ’אִ֖ישׁ’: lemma_376 n_1.0 morph_HNcmsa id_10Gmc אִ֖ישׁ
OET (OET-RV) In those days, Ahitofel’s advice was just as good as inquiring directly from God, so David in the past, and now Abshalom, accepted what he said.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וַעֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֗פֶל אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאַל־בִּדְבַ֣ר הָאֱלֹהִ֑ים
and,the_counsel_of ʼAḩītofel (Some words not found in UHB: and,the_counsel_of ʼAḩītofel which/who gave in_the=days the=those just=as inquired by,the_word_of the=ʼElohīm yes/correct/thus/so all/each/any/every advice_of ʼAḩītofel also/yet to,David also/yet to,Absalom )
The author is providing background information to help readers understand what has just happened in the story. He is accounting for why Absalom did such an outrageous thing without questioning it. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַעֲצַ֣ת אֲחִיתֹ֗פֶל אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙
and,the_counsel_of ʼAḩītofel (Some words not found in UHB: and,the_counsel_of ʼAḩītofel which/who gave in_the=days the=those just=as inquired by,the_word_of the=ʼElohīm yes/correct/thus/so all/each/any/every advice_of ʼAḩītofel also/yet to,David also/yet to,Absalom )
It might seem that the expression counsel of Ahithophel that he counseled contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [Now the counsel that Ahithophel gave]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּדְבַ֣ר הָאֱלֹהִ֑ים
(Some words not found in UHB: and,the_counsel_of ʼAḩītofel which/who gave in_the=days the=those just=as inquired by,the_word_of the=ʼElohīm yes/correct/thus/so all/each/any/every advice_of ʼAḩītofel also/yet to,David also/yet to,Absalom )
The author is using the term word to represent what God would say by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what God had to say]
OET (OET-LV) And_the_counsel_of ʼAḩītofel which he_counselled in_the_days the_those just_as he_enquires[fn] by_the_message_of the_ʼElohīm was_so all_of the_counsel_of ʼAḩītofel both to_Dāvid as_well_as to_ʼAⱱīshālōm.
16:23 OSHB variant note: (x-qere) ’אִ֖ישׁ’: lemma_376 n_1.0 morph_HNcmsa id_10Gmc אִ֖ישׁ
OET (OET-RV) In those days, Ahitofel’s advice was just as good as inquiring directly from God, so David in the past, and now Abshalom, accepted what he said.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.