Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 16:20

 2SA 16:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 217445,217446
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 150307
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 217447
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. s-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom
    10. 150308
    1. אֶל
    2. 217448
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 150309
    1. 217449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150310
    1. אֲחִיתֹפֶל
    2. 217450
    3. ʼAḩītofel
    4. -
    5. 302
    6. -Np
    7. Ahithophel
    8. -
    9. Person=Ahithophel
    10. 150311
    1. הָבוּ
    2. 217451
    3. give
    4. -
    5. 3051
    6. v-Vqv2mp
    7. give
    8. -
    9. -
    10. 150312
    1. לָ,כֶם
    2. 217452,217453
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 150313
    1. עֵצָה
    2. 217454
    3. counsel
    4. -
    5. 6098
    6. o-Ncfsa
    7. counsel
    8. -
    9. -
    10. 150314
    1. מַֽה
    2. 217455
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 150315
    1. 217456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 150316
    1. נַּעֲשֶֽׂה
    2. 217457
    3. will we do
    4. we
    5. v-Vqi1cp
    6. will_we_do
    7. -
    8. -
    9. 150317
    1. 217458
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 150318

OET (OET-LV)and_he/it_said ʼAⱱīshālōm to ʼAḩītofel give to/for_you_all counsel what will_we_do.

OET (OET-RV)Then Abshalom turned to Ahitofel, “Give us advice. What should we do next?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahithophel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAⱱīshālōm to/towards ʼAḩītofel give to/for=you_all advice what do )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 217445,217446
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 150307
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 95
    4. 217447
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Absalom
    8. 150308
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 217448
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 150309
    1. ʼAḩītofel
    2. -
    3. 158
    4. 217450
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ahithophel
    8. 150311
    1. give
    2. -
    3. 2979
    4. 217451
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 150312
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 217452,217453
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 150313
    1. counsel
    2. -
    3. 5339
    4. 217454
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 150314
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 217455
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 150315
    1. will we do
    2. we
    3. 5616
    4. 217457
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 150317

OET (OET-LV)and_he/it_said ʼAⱱīshālōm to ʼAḩītofel give to/for_you_all counsel what will_we_do.

OET (OET-RV)Then Abshalom turned to Ahitofel, “Give us advice. What should we do next?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 16:20 ©