Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said ʼAḩītofel to ʼAⱱīshālōm go into the_concubines I_will_show_you(ms) whom he_left to_take_care_of the_house and_hear all Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that you_have_made_yourself_odious with I_will_show_you(ms) and_strengthened the_hands of_all [those]_who with_you.
OET (OET-RV) “Go to your father’s slave-wives that he left to guard the house,” Ahitofel replied. “Lie with them then all Israel will hear that you’ve made your father stink, and then everyone with you will be encouraged.”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) Go into your father’s slave wives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm go_in to/towards concubines I_will_show=you(ms) which/who left to,take_care_of the,house and,hear all/each/any/every Yisrael that/for/because/then/when made_~_odious DOM I_will_show=you(ms) and,strengthened hands all/each/any/every which/who with,you )
This is a euphemism. Alternate translation: “Have sexual relations with your father’s slave wives”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) become a stench to your father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm go_in to/towards concubines I_will_show=you(ms) which/who left to,take_care_of the,house and,hear all/each/any/every Yisrael that/for/because/then/when made_~_odious DOM I_will_show=you(ms) and,strengthened hands all/each/any/every which/who with,you )
Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become something that had a strong and offensive odor. Alternate translation: “become offensive to your father” or “greatly insulted father”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Then the hands of all who are with you will be strong
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm go_in to/towards concubines I_will_show=you(ms) which/who left to,take_care_of the,house and,hear all/each/any/every Yisrael that/for/because/then/when made_~_odious DOM I_will_show=you(ms) and,strengthened hands all/each/any/every which/who with,you )
Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples’ loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. Alternate translation: “The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you”
16:21 Go and sleep with your father’s concubines: A usurper took a predecessor’s harem to assert or strengthen his claim to the throne (see 3:7). Absalom’s action was in violation of Deut 22:30.
OET (OET-LV) And_he/it_said ʼAḩītofel to ʼAⱱīshālōm go into the_concubines I_will_show_you(ms) whom he_left to_take_care_of the_house and_hear all Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that you_have_made_yourself_odious with I_will_show_you(ms) and_strengthened the_hands of_all [those]_who with_you.
OET (OET-RV) “Go to your father’s slave-wives that he left to guard the house,” Ahitofel replied. “Lie with them then all Israel will hear that you’ve made your father stink, and then everyone with you will be encouraged.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.