Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
OET (OET-LV) And_ ʼAḩītofel _he/it_said to ʼAⱱīshālōm go into the_concubines_of I_will_show_you(ms) whom he_left to_take_care_of the_house and_hear all_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that you_have_made_yourself_odious with I_will_show_you(ms) and_strengthened the_hands_of all_of those_who with_you.
OET (OET-RV) “Go to your father’s slave-wives that he left to guard the house,” Ahitofel replied. “Lie with them then all Yisrael will hear that you’ve made your father stink, and then everyone with you will be encouraged.”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) Go into your father’s slave wives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm go_in to/towards concubines_of I_will_show=you(ms) which/who left to,take_care_of the,house and,hear all/each/any/every Yisrael that/for/because/then/when made_~_odious DOM I_will_show=you(ms) and,strengthened hands_of all/each/any/every which/who with,you )
This is a euphemism. Alternate translation: “Have sexual relations with your father’s slave wives”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) become a stench to your father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm go_in to/towards concubines_of I_will_show=you(ms) which/who left to,take_care_of the,house and,hear all/each/any/every Yisrael that/for/because/then/when made_~_odious DOM I_will_show=you(ms) and,strengthened hands_of all/each/any/every which/who with,you )
Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become something that had a strong and offensive odor. Alternate translation: “become offensive to your father” or “greatly insulted father”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Then the hands of all who are with you will be strong
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm go_in to/towards concubines_of I_will_show=you(ms) which/who left to,take_care_of the,house and,hear all/each/any/every Yisrael that/for/because/then/when made_~_odious DOM I_will_show=you(ms) and,strengthened hands_of all/each/any/every which/who with,you )
Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples’ loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. Alternate translation: “The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you”
16:21 Go and sleep with your father’s concubines: A usurper took a predecessor’s harem to assert or strengthen his claim to the throne (see 3:7). Absalom’s action was in violation of Deut 22:30.
OET (OET-LV) And_ ʼAḩītofel _he/it_said to ʼAⱱīshālōm go into the_concubines_of I_will_show_you(ms) whom he_left to_take_care_of the_house and_hear all_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that you_have_made_yourself_odious with I_will_show_you(ms) and_strengthened the_hands_of all_of those_who with_you.
OET (OET-RV) “Go to your father’s slave-wives that he left to guard the house,” Ahitofel replied. “Lie with them then all Yisrael will hear that you’ve made your father stink, and then everyone with you will be encouraged.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.