Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 2 SAM 19:2

 2 SAM 19:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 219570
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 151794
    1. וַ,יֻּגַּד
    2. 219571,219572
    3. and it was told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,VHw3ms
    7. and,it_was_told
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151795
    1. לְ,יוֹאָב
    2. 219573,219574
    3. to Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. S-R,Np
    7. to,Joab
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151796
    1. הִנֵּה
    2. 219575
    3. HERE
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151797
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219576,219577
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151798
    1. בֹּכֶה
    2. 219578
    3. +is weeping
    4. -
    5. 1058
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_weeping
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151799
    1. וַ,יִּתְאַבֵּל
    2. 219579,219580
    3. and he mourned
    4. mourning
    5. 56
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,he_mourned
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151800
    1. עַל
    2. 219581
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 151801
    1. 219582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151802
    1. אַבְשָׁלֹם
    2. 219583
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. S-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151803
    1. 219584
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151804

OET (OET-LV)[fn] and_it_was_told to_Yōʼāⱱ HERE the_king is_weeping and_he_mourned on ʼAⱱīshālōm.


19:2 Note: KJB: 2Sam.19.1

OET (OET-RV)and so the victory of that day became mourning for all the people, because they’d heard that the king was grieving for his son.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תְּהִ֨י הַ⁠תְּשֻׁעָ֜ה בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֛וּא לְ⁠אֵ֖בֶל לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֑ם כִּֽי־שָׁמַ֣ע הָ⁠עָ֗ם בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ לֵ⁠אמֹ֔ר נֶעֱצַ֥ב הַ⁠מֶּ֖לֶךְ עַל־בְּנֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,it_was_told to,Joab see/lo/see! the=king weeping and,he_mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼAⱱīshālōm )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because the people heard on that day, saying, “The king is grieved because of his son,” the victory on that day became mourning for all of the people]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

שָׁמַ֣ע הָ⁠עָ֗ם בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ לֵ⁠אמֹ֔ר נֶעֱצַ֥ב הַ⁠מֶּ֖לֶךְ עַל־בְּנֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,it_was_told to,Joab see/lo/see! the=king weeping and,he_mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼAⱱīshālōm )

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: [the people heard on that day that the king was grieved because of his son]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נֶעֱצַ֥ב הַ⁠מֶּ֖לֶךְ עַל־בְּנֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,it_was_told to,Joab see/lo/see! the=king weeping and,he_mourned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼAⱱīshālōm )

The expression is grieved is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [What has happened to his son has grieved the king]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it was told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 219571,219572
    5. SV-C,VHw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151795
    1. to Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3705,3356
    4. 219573,219574
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151796
    1. HERE
    2. -
    3. 1861
    4. 219575
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151797
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 219576,219577
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151798
    1. +is weeping
    2. -
    3. 1186
    4. 219578
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151799
    1. and he mourned
    2. mourning
    3. 1987,625
    4. 219579,219580
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151800
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 219581
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151801
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 454
    4. 219583
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151803

OET (OET-LV)[fn] and_it_was_told to_Yōʼāⱱ HERE the_king is_weeping and_he_mourned on ʼAⱱīshālōm.


19:2 Note: KJB: 2Sam.19.1

OET (OET-RV)and so the victory of that day became mourning for all the people, because they’d heard that the king was grieving for his son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 19:2 ©