Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 24:17

 2SA 24:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224656,224657
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1017; TReign_of_David
    10. 155407
    1. דָּוִד
    2. 224658
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 155408
    1. אֶל
    2. 224659
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 155409
    1. 224660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155410
    1. יְהוָה
    2. 224661
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 155411
    1. בִּ,רְאֹת,וֹ
    2. 224662,224663,224664
    3. in/on/at/with saw he
    4. -
    5. 7200
    6. vs-R,Vqc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,saw,he
    8. -
    9. -
    10. 155412
    1. 224665
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 155413
    1. אֶֽת
    2. 224666
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 155414
    1. 224667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155415
    1. הַ,מַּלְאָךְ
    2. 224668,224669
    3. the angel
    4. -
    5. 4397
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,angel
    8. -
    9. -
    10. 155416
    1. 224670
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 155417
    1. הַ,מַּכֶּה
    2. 224671,224672
    3. the destroying
    4. -
    5. 5221
    6. v-Td,Vhrmsa
    7. the,destroying
    8. -
    9. -
    10. 155418
    1. בָ,עָם
    2. 224673,224674
    3. in/on/at/with people
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,people
    7. -
    8. -
    9. 155419
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 224675,224676
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 155420
    1. הִנֵּה
    2. 224677
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 155421
    1. אָנֹכִי
    2. 224678
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 155422
    1. חָטָאתִי
    2. 224679
    3. I have sinned
    4. sinned
    5. 2398
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_sinned
    8. -
    9. -
    10. 155423
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 224680,224681
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 155424
    1. הֶעֱוֵיתִי
    2. 224682
    3. I have done wrong
    4. -
    5. v-Vhp1cs
    6. I_have_done_wrong
    7. -
    8. -
    9. 155425
    1. וְ,אֵלֶּה
    2. 224683,224684
    3. and these
    4. these
    5. 428
    6. -C,Pdxcp
    7. and=these
    8. -
    9. -
    10. 155426
    1. הַ,צֹּאן
    2. 224685,224686
    3. the sheep
    4. -
    5. 6629
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sheep
    8. -
    9. -
    10. 155427
    1. מֶה
    2. 224687
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 155428
    1. עָשׂוּ
    2. 224688
    3. have they done
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. have_they_done
    7. -
    8. -
    9. 155429
    1. תְּהִי
    2. 224689
    3. let it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3fs
    7. let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 155430
    1. נָא
    2. 224690
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 155431
    1. יָדְ,ךָ
    2. 224691,224692
    3. hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your
    8. -
    9. -
    10. 155432
    1. בִּ,י
    2. 224693,224694
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. -
    9. 155433
    1. וּ,בְ,בֵית
    2. 224695,224696,224697
    3. and in/on/at/with house
    4. -
    5. -C,R,Ncmsc
    6. and,in/on/at/with,house
    7. -
    8. -
    9. 155434
    1. אָבִ,י
    2. 224698,224699
    3. father's my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father's,my
    8. -
    9. -
    10. 155435
    1. 224700
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155436
    1. 224701
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 155437

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to YHWH in/on/at/with_saw_he DOM the_angel the_destroying in/on/at/with_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_your in/on/at/with_me and_in/on/at/with_house father’s_my.

OET (OET-RV)David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have sinned, and I have acted perversely

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH in/on/at/with,saw,he DOM the,angel the,destroying in/on/at/with,people and=he/it_said see/lo/see! I sinned and,I done_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired be now hand,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house father's,my )

These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. Alternate translation: “I have sinned terribly”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) But these sheep, what have they done?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH in/on/at/with,saw,he DOM the,angel the,destroying in/on/at/with,people and=he/it_said see/lo/see! I sinned and,I done_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired be now hand,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house father's,my )

David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “These ordinary people have done nothing wrong.” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Please let your hand punish me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards YHWH in/on/at/with,saw,he DOM the,angel the,destroying in/on/at/with,people and=he/it_said see/lo/see! I sinned and,I done_wrong and=these the,sheep what? they_had_acquired be now hand,your in/on/at/with,me and,in/on/at/with,house father's,my )

Here the metonym “hand” refers to power. Alternate translation: “Please punish me”

TSN Tyndale Study Notes:

24:17 I am the one who has sinned: David’s earlier confession of sin was limited to his circumstances (“forgive my guilt,” 24:10); now he prayed for those he considered innocent (but see 24:1) and offered to die in their place.
• as sheep: David was the shepherd of Israel (see study note on 7:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 224656,224657
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1017; TReign_of_David
    8. 155407
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 224658
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 155408
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 224659
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155409
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 224661
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 155411
    1. in/on/at/with saw he
    2. -
    3. 821,6742
    4. 224662,224663,224664
    5. vs-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155412
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 224666
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 155414
    1. the angel
    2. -
    3. 1723,4135
    4. 224668,224669
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155416
    1. the destroying
    2. -
    3. 1723,4836
    4. 224671,224672
    5. v-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 155418
    1. in/on/at/with people
    2. -
    3. 821,5433
    4. 224673,224674
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155419
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 224675,224676
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 155420
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 224677
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 155421
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 224678
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155422
    1. I have sinned
    2. sinned
    3. 2346
    4. 224679
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155423
    1. and I
    2. -
    3. 1814,607
    4. 224680,224681
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155424
    1. I have done wrong
    2. -
    3. 5499
    4. 224682
    5. v-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155425
    1. and these
    2. these
    3. 1814,336
    4. 224683,224684
    5. -C,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 155426
    1. the sheep
    2. -
    3. 1723,6238
    4. 224685,224686
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 155427
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 224687
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 155428
    1. have they done
    2. -
    3. 5616
    4. 224688
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 155429
    1. let it be
    2. -
    3. 1764
    4. 224689
    5. v-Vqj3fs
    6. -
    7. -
    8. 155430
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 224690
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 155431
    1. hand your
    2. -
    3. 2971
    4. 224691,224692
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155432
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 821
    4. 224693,224694
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155433
    1. and in/on/at/with house
    2. -
    3. 1814,821,1001
    4. 224695,224696,224697
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 155434
    1. father's my
    2. -
    3. 611
    4. 224698,224699
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155435

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to YHWH in/on/at/with_saw_he DOM the_angel the_destroying in/on/at/with_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_your in/on/at/with_me and_in/on/at/with_house father’s_my.

OET (OET-RV)David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 24:17 ©