Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_went going and_becoming_great and_YHWH the_god_of soldiers/messengers with_him/it.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid to_increase and,becoming_great and,Yahweh god_of armies/messengers with=him/it )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And since Yahweh, the God of Armies, was with him, David went, going and becoming great]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid to_increase and,becoming_great and,Yahweh god_of armies/messengers with=him/it )
The author is using went, going and becoming great as a common expression of his culture to mean “kept becoming greater and greater.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And David kept becoming greater and greater]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
עִמּֽוֹ
with=him/it
See how you translated the similar expression in [3:12](../03/12.md). Alternate translation: [was helping him]
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_went going and_becoming_great and_YHWH the_god_of soldiers/messengers with_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.