Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_went the_king and_men_his Yərūshālayim against the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) [who_was]_dwelling the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) turn_back_you the_blind and_the_lame to_say not he_will_come Dāvid here.
OET (OET-RV) The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in.
(Occurrence 0) You will not come here except to be turned away by the blind and the lame
(Some words not found in UHB: and=he/it_went the=king and,men,his Yerushalayim to/towards the,Jebusites inhabitants the=earth/land and=he/it_said to,David to=say not come_in they(f) that/for/because/then/when if turn_~_back,you the,blind and,the,lame to=say not get_in Dāvid they(f) )
This can be stated in a positive form. Alternate translation: “If you come here, even the blind and the lame will be able to turn you away”
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the blind and the lame
(Some words not found in UHB: and=he/it_went the=king and,men,his Yerushalayim to/towards the,Jebusites inhabitants the=earth/land and=he/it_said to,David to=say not come_in they(f) that/for/because/then/when if turn_~_back,you the,blind and,the,lame to=say not get_in Dāvid they(f) )
Here “the blind” and “the lame” are nominal adjectives. Alternate translation: “those people who cannot see and those who cannot walk”
5:6 The Jebusites resided in Jerusalem prior to its conquest by David (see Exod 34:11; Deut 7:1-6; 20:17; Josh 15:63; Judg 1:21). Nothing is known of them outside the Bible. In archaeological discoveries from Mari in Syria, a similar name (Yabasi) appears as both a clan name and a geographic location.
• Even the blind and lame: The Jebusites had a false notion of invincibility. Another possible translation is you won’t enter here unless you can get rid of the blind and lame, implying that David’s capture of Jerusalem was as likely as achieving a miraculous cure for blindness and lameness.
OET (OET-LV) And_he/it_went the_king and_men_his Yərūshālayim against the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) [who_was]_dwelling the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) turn_back_you the_blind and_the_lame to_say not he_will_come Dāvid here.
OET (OET-RV) The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.