Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 5:8

 2SA 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 208466,208467
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 144120
    1. דָּוִד
    2. 208468
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 144121
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 208469,208470
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 144122
    1. הַ,הוּא
    2. 208471,208472
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 144123
    1. כָּל
    2. 208473
    3. any
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. any
    8. -
    9. -
    10. 144124
    1. 208474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144125
    1. מַכֵּה
    2. 208475
    3. [one who] attacks
    4. -
    5. 5221
    6. -Vhrmsc
    7. [one_who]_attacks
    8. -
    9. -
    10. 144126
    1. יְבֻסִי
    2. 208476
    3. (of) a Yəⱱūşī
    4. -
    5. 2983
    6. -Ngmsa
    7. (of)_a_Jebusite
    8. -
    9. -
    10. 144127
    1. וְ,יִגַּע
    2. 208477,208478
    3. and reach
    4. reach
    5. 5060
    6. v-C,Vqi3ms
    7. and,reach
    8. -
    9. -
    10. 144128
    1. בַּ,צִּנּוֹר
    2. 208479,208480
    3. in/on/at/with water shaft
    4. water
    5. 6794
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,water_shaft
    8. -
    9. -
    10. 144129
    1. וְ,אֶת
    2. 208481,208482
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 144130
    1. 208483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144131
    1. הַ,פִּסְחִים
    2. 208484,208485
    3. the lame
    4. -
    5. 6455
    6. -Td,Aampa
    7. the,lame
    8. -
    9. -
    10. 144132
    1. וְ,אֶת
    2. 208486,208487
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 144133
    1. 208488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144134
    1. הַ,עִוְרִים
    2. 208489,208490
    3. the blind
    4. -
    5. 5787
    6. -Td,Aampa
    7. the,blind
    8. -
    9. -
    10. 144135
    1. שנאו
    2. 208491
    3. [who are] hated
    4. hated
    5. 8130
    6. -Vqp3cp
    7. [who_are]_hated
    8. -
    9. -
    10. 144136
    1. 208492
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 144137
    1. נֶפֶשׁ
    2. 208493
    3. of the self
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc
    7. of_the_self
    8. -
    9. -
    10. 144138
    1. דָּוִד
    2. 208494
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 144139
    1. עַל
    2. 208495
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 144140
    1. 208496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144141
    1. כֵּן
    2. 208497
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 144142
    1. יֹאמְרוּ
    2. 208498
    3. people say
    4. -
    5. 559
    6. -Vqi3mp
    7. people_say
    8. -
    9. -
    10. 144143
    1. עִוֵּר
    2. 208499
    3. a blind [person]
    4. -
    5. 5787
    6. v-Aamsa
    7. a_blind_[person]
    8. -
    9. -
    10. 144144
    1. וּ,פִסֵּחַ
    2. 208500,208501
    3. and lame
    4. -
    5. 6455
    6. -C,Aamsa
    7. and,lame
    8. -
    9. -
    10. 144145
    1. לֹא
    2. 208502
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 144146
    1. יָבוֹא
    2. 208503
    3. he will go
    4. -
    5. 935
    6. adv-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. -
    10. 144147
    1. אֶל
    2. 208504
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. v-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 144148
    1. 208505
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 144149
    1. הַ,בָּיִת
    2. 208506,208507
    3. the house
    4. house
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 144150
    1. 208508
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 144151

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid in_the_day (the)_that any [one_who]_attacks (of)_a_Yəⱱūşī and_reach in/on/at/with_water_shaft and_DOM the_lame and_DOM the_blind [who_are]_hated[fn] of_the_self of_Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_say a_blind_[person] and_lame not he_will_go into the_house.


5:8 Variant note: שנאו: (x-qere) ’שְׂנֻאֵ֖י’: lemma_8130 n_1.0 morph_HVqsmpc id_10cvb שְׂנֻאֵ֖י

OET (OET-RV)He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who’re hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.[fn])


5:8 Left ambiguous here because it’s not clear from the Hebrew. (Some think ‘David’s palace’ while others go for ‘God’s temple’.)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) David said, “Those who attack the Jebusites

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid in_the=day (the)=that all/each/any/every strike Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and,reach in/on/at/with,water_shaft and=DOM the,lame and=DOM the,blind hated creature Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say blind and,lame not come to/towards the,house )

David was speaking to his soldiers. Alternate translation: “David said to his soldiers, ‘Those who want to get rid of the Jebus people”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The ‘blind and the lame’

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid in_the=day (the)=that all/each/any/every strike Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and,reach in/on/at/with,water_shaft and=DOM the,lame and=DOM the,blind hated creature Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say blind and,lame not come to/towards the,house )

This could mean: (1) the Jebusites inside the city of Jerusalem were so weak that it was as if they were handicapped, or (2) people who are physically lame and blind.

TSN Tyndale Study Notes:

5:8 How David conquered Jerusalem is debated. Possibly he used a water tunnel as a conduit for his troops to enter the city, but not all interpreters agree. Another possibility is that David and his men conquered Jerusalem with the more traditional siege works and by scaling the walls. The term translated water tunnel occurs only here and in Ps 42:7 (“raging seas”); the statement might be metaphorical, referring to the ferocity of the attack.
• The blind and the lame may not enter the house: House could refer either to the Temple, which had not yet been built, or to David’s palace. The proverb may explain why Mephibosheth, Saul’s descendant, was barred from the throne (see study note on 2 Sam 4:4).
• David also promised that those who undertook the siege of Jerusalem would become the commanders of his army (see 1 Chr 11:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 208466,208467
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 144120
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 208468
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 144121
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 208469,208470
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 144122
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 208471,208472
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 144123
    1. any
    2. -
    3. 3401
    4. 208473
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 144124
    1. [one who] attacks
    2. -
    3. 4836
    4. 208475
    5. -Vhrmsc
    6. -
    7. -
    8. 144126
    1. (of) a Yəⱱūşī
    2. -
    3. 2665
    4. 208476
    5. -Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 144127
    1. and reach
    2. reach
    3. 1814,4783
    4. 208477,208478
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 144128
    1. in/on/at/with water shaft
    2. water
    3. 821,6105
    4. 208479,208480
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 144129
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 208481,208482
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 144130
    1. the lame
    2. -
    3. 1723,5789
    4. 208484,208485
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 144132
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 208486,208487
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 144133
    1. the blind
    2. -
    3. 1723,5277
    4. 208489,208490
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 144135
    1. [who are] hated
    2. hated
    3. K
    4. 208491
    5. -Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 144136
    1. of the self
    2. -
    3. 7565
    4. 208493
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 144138
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 4719
    4. 208494
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 144139
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 1584
    4. 208495
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 144140
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 5427
    4. 208497
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 144142
    1. people say
    2. -
    3. 3255
    4. 208498
    5. -Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 144143
    1. a blind [person]
    2. -
    3. 673
    4. 208499
    5. v-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 144144
    1. and lame
    2. -
    3. 5277
    4. 208500,208501
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 144145
    1. not
    2. -
    3. 1814,5789
    4. 208502
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 144146
    1. he will go
    2. -
    3. 3555
    4. 208503
    5. adv-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 144147
    1. into
    2. -
    3. 1155
    4. 208504
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 144148
    1. the house
    2. house
    3. 371
    4. 208506,208507
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 144150

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid in_the_day (the)_that any [one_who]_attacks (of)_a_Yəⱱūşī and_reach in/on/at/with_water_shaft and_DOM the_lame and_DOM the_blind [who_are]_hated[fn] of_the_self of_Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_say a_blind_[person] and_lame not he_will_go into the_house.


5:8 Variant note: שנאו: (x-qere) ’שְׂנֻאֵ֖י’: lemma_8130 n_1.0 morph_HVqsmpc id_10cvb שְׂנֻאֵ֖י

OET (OET-RV)He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who’re hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.[fn])


5:8 Left ambiguous here because it’s not clear from the Hebrew. (Some think ‘David’s palace’ while others go for ‘God’s temple’.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 5:8 ©