Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_called Jabez to_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if really_(bless) bless_me and_enlarge DOM border_my and_be hand_your with_me and_keep from_harm to_not hurt_me and_he/it_brought god DOM [that]_which he_had_asked_for.
UHB וַיִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵאלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אִם־בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜נִי וְהִרְבִּ֤יתָ אֶת־גְּבוּלִי֙ וְהָיְתָ֤ה יָדְךָ֙ עִמִּ֔י וְעָשִׂ֥יתָ מֵּרָעָ֖ה לְבִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑י וַיָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁאָֽל׃ ‡
(vayyiqrāʼ yaˊbēʦ lēʼlohēy yisrāʼēl lēʼmor ʼim-bārēk təⱱārₐkēnī vəhirbitā ʼet-gəⱱūliy vəhāyətāh yādəkā ˊimmiy vəˊāsitā mērāˊāh ləⱱiltiy ˊāʦəbiy vayyāⱱēʼ ʼₑlohim ʼēt ʼₐsher-shāʼāl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεκαλέσατο Ἰγαβὴς τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ, λέγων, ἐὰν εὐλογῶν εὐλογήσῃς με, καὶ πληθύνῃς τὰ ὅριά μου, καὶ ᾖ ἡ χείρ σου μετʼ ἐμοῦ, καὶ ποιήσῃς γνῶσιν τοῦ μὴ ταπεινῶσαί με· καὶ ἐπήγαγεν ὁ Θεὸς πάντα ὅσα ᾐτήσατο.
(Kai epekalesato Igabaʸs ton Theon Israaʸl, legōn, ean eulogōn eulogaʸsaʸs me, kai plaʸthunaʸs ta horia mou, kai aʸ haʸ ⱪeir sou metʼ emou, kai poiaʸsaʸs gnōsin tou maʸ tapeinōsai me; kai epaʸgagen ho Theos panta hosa aʸtaʸsato. )
BrTr And Igabes called on the God of Israel, saying, O that thou wouldest indeed bless me, and enlarge my coasts, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest make me know that thou wilt not grieve me! And God granted him all that he asked.
ULT And Jabez called to the God of Israel, saying, “Oh that you would surely bless me, and would enlarge my territory, and your hand would be with me, and you would act not in accordance with harm, so that I might not be in pain!” And God brought about what he asked.
UST One day he prayed to God whom his fellow Israelites worshiped, saying, “Please greatly bless me and increase the amount of land I own. Remain with me, and keep me from harm, so I will not experience any pain.” And God did what Jabez requested.
BSB • And Jabez called out to the God of Israel, “If only You would bless me and enlarge my territory! May Your hand be with me and keep me from harm, so that I will be free from pain.”
• And God granted the request of Jabez.
OEB No OEB 1CH book available
CSB Jabez called out to the God of Israel, “If only you would bless me, extend my border, let your hand be with me, and keep me from harm, so that I will not experience pain.” And God granted his request.
NLT He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
NIV Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.
CEV One day he prayed to Israel's God, "Please bless me and give me a lot of land. Be with me so I will be safe from harm." And God did just what Jabez had asked.
ESV Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain!” And God granted what he asked.
NASB Now Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that You would bless me indeed and enlarge my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm that it may not pain me!” And God granted him what he requested.
LSB Then Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that You would bless me indeed and enlarge my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm that it may not pain me!” And God brought about what he asked.
WEBBE Jabez called on the God[fn] of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border! May your hand be with me, and may you keep me from evil, that I may not cause pain!”
¶ God granted him that which he requested.
4:10 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG (9-10)Jabez was a better man than his brothers, a man of honor. His mother had named him Jabez (Oh, the pain!), saying, “A painful birth! I bore him in great pain!” Jabez prayed to the God of Israel: “Bless me, O bless me! Give me land, large tracts of land. And provide your personal protection—don’t let evil hurt me.” God gave him what he asked.
* * *
NET Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
LSV And Jabez calls to the God of Israel, saying, “If blessing You bless me, then You have made my border great, and Your hand has been with me, and You have kept [me] from evil—not to grieve me”; and God brings in that which he asked.
FBV Jabez begged the God of Israel, “Please bless me and expand my borders![fn] Be with me and keep me safe from harm so I won't have pain.”[fn] And God gave him what he asked for.
4:10 “Expand my borders”: or, “enlarge my territory.” While this may be seen as simply a request for greater land ownership, it is perhaps better to understand this request that God would expand all that Jabez had, including spiritual aspects.
4:10 “Pain”: part of the prayer is a desire that despite the name his mother gave him that he would not thereby be cursed to suffer pain.
T4T One day he prayed to God whom his fellow Israelis worshiped, saying, “Please greatly bless me and ◄enlarge my land/give me a lot of land/property►. Remain [IDM] with me, and do not allow anyone to harm me. If you do that for me, I will not have any pain.” And God did what Jabez requested him to do.
LEB And Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would surely bless me and enlarge my border. And may your hand be with me, that you would keep me from evil so that it might not harm me!” And God granted what he asked.
NRSV Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from hurt and harm!” And God granted what he asked.
NKJV And Jabez called on the God of Israel saying, “Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!” So God granted him what he requested.
NAB Jabez prayed to the God of Israel: “Oh, that you may truly bless me and extend my boundaries! May your hand be with me and make me free of misfortune, without pain!” And God granted his prayer.
BBE And Jabez made a prayer to the God of Israel, saying, If only you would truly give me a blessing, and make wider the limits of my land, and let your hand be with me, and keep me from evil, so that I may not be troubled by it! And God gave him his desire.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And Jabez called on the God of Israel, saying: 'Oh that Thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that Thy hand might be with me, and that Thou wouldest work deliverance from evil, that it may not pain me!' And God granted him that which he requested.
ASV And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
DRA And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.
YLT And Jabez calleth to the God of Israel, saying, 'If blessing Thou dost bless me, then Thou hast made great my border, and Thy hand hath been with me, and Thou hast kept [me] from evil — not to grieve me;' and God bringeth in that which he asked.
Drby And Jabez called on the [fn]God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And [fn]God brought about what he had requested.
4.10 Elohim
RV And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
Wbstr And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldst bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
KJB-1769 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.[fn][fn]
(And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou/you wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine/your hand might be with me, and that thou/you wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. )
KJB-1611 [fn][fn]And Iabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest blesse mee indeede, and enlarge my coast, and that thine hand might bee with me, and that thou wouldest keepe mee from euill, that it may not grieue me. And God granted him that which he requested.
(And Yabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou/you wouldest bless me indeede, and enlarge my coast, and that thine/your hand might be with me, and that thou/you wouldest keep me from evil, that it may not grieue me. And God granted him that which he requested.)
Bshps And Iabes called on the God of Israel, saying: If thou wilt blesse me in deede, and enlarge my coastes, and shalt let thyne hande be with me, and wilt kepe me from euyll that it hurt me not. And God graunted him his desire.
(And Yabes called on the God of Israel, saying: If thou/you wilt/will bless me in deade, and enlarge my coasts, and shalt let thine/your hand be with me, and wilt/will keep me from evil that it hurt me not. And God graunted him his desire.)
Gnva And Iabez called on the God of Israel, saying, If thou wilt blesse me in deede, and enlarge my coastes, and if thine hand be with me, and thou wilt cause me to be deliuered from euill, that I be not hurt. And God graunted the thing that he asked.
(And Yabez called on the God of Israel, saying, If thou/you wilt/will bless me in deade, and enlarge my coasts, and if thine/your hand be with me, and thou/you wilt/will cause me to be delivered from evil, that I be not hurt. And God graunted the thing that he asked. )
Cvdl And Iaebes called vpon the God of Israel, & sayde: Yf thou wilt blesse me, and increase the borders of my londe, & yf thy hande be with me, & thou delyuer me from euell, yt it trouble me not. And God caused it for to come that he axed.
(And Yaebes called upon the God of Israel, and said: If thou/you wilt/will bless me, and increase the borders of my land, and if thy/your hand be with me, and thou/you deliver me from evil, it it trouble me not. And God caused it for to come that he asked.)
Wycl Sotheli Jabes clepide inwardli God of Israel, and seide, Yf thou blessynge schal blesse me, and schalt alarge my termes, and if thin hond schal be with me, and thou schalt make me to be not oppressid of malice. And God yaf to hym that thing, that he preiede.
(Truly Yabes called inwardli God of Israel, and said, If thou/you blessing shall bless me, and shalt alarge my termes, and if thin hand shall be with me, and thou/you shalt make me to be not oppressed of malice. And God gave to him that thing, that he prayed.)
Luth Und Jaebez rief den GOtt Israels an und sprach: Wo du mich segnen wirst und meine Grenze mehren, und deine Hand mit mir sein wird und wirst mit dem Übel schaffen, daß mich‘s nicht bekümmere. Und GOtt ließ kommen, das er bat.
(And Yaebez shouted the God Israels at and spoke: Where you me segnen will and my Grenze mehren, and your hand with to_me his becomes and will with to_him Übel schaffen, that mich‘s not bekümmere. And God let coming, the he bat.)
ClVg Invocavit vero Jabes Deum Israël, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et præstitit Deus quæ precatus est.[fn]
(Inhe_called vero Yabes God Israel, saying: When/But_if benedicens benedixeris mihi, and dilataveris terminos meos, and has_been hands your mecum, and feceris me from malitia not/no opprimi. And præstitit God which precatus it_is. )
4.10 Invocavit. Hoc convenit Christo, quem Pater sanctificavit, et misit in mundum; de quo dicitur: Ecce agnus Dei qui tollit peccata mundi, etc. Joan. 1.. Hunc benedixit Deus multiplicatione filiorum, quos per aquam baptismi sacrosancta parit Ecclesia I Cor. 1.. Dilatavit terminos ejus, quia omnium gentium dedit ei hæreditatem, et possessionem ejus extendit usque ad terminos terræ. Cum quo fuit manus Domini, quia potentia deitatis per eum virtutes et miracula fecit. Ipse quoque est virtus Dei et sapientia, per quem Pater condidit omnia quæ in cœlis sunt et in terra, cui malitia Judæorum nocere non potuit, qui de se ait: Venit princeps hujus mundi, et in me non habet quidquam. Per eum quoque benedicuntur membra ejus, id est, Ecclesia, cui per Isaiam dicitur: Dilata locum tentorii tui, etc. Isa. 54.. Cum eo est manus Domini, quia in ipsa operatur Filius Dei, qui est brachium et dextera Patris. Et portæ inferi non prævalebunt adversus eum, nec diabolus dominabitur ei, quia data est ei potestas super omnem virtutem inimici
4.10 Inhe_called. This convenit Christo, which Pater sanctified, and he_sent in the_world; about quo it_is_said: Behold agnus of_God who tollit sins mundi, etc. Yoan. 1.. Hunc benedixit God multiplicatione of_children, which through waterm baptismi sacrosancta parit Ecclesia I Cor. 1.. Dilatavit terminos his, because omnium gentium he_gave to_him inheritance, and possession his extendit until to terminos terræ. Since quo fuit hands Master, because potentia deitatis through him virtutes and miracula fecit. Exactly_that too it_is virtus of_God and sapientia, through which Pater condidit everything which in cœlis are and in terra, cui malitia Yudæorum nocere not/no potuit, who about se he_said: Venit prince huyus mundi, and in me not/no habet quidquam. Per him too benedicuntur members his, id it_is, Ecclesia, cui through Isaiam it_is_said: Dilata place tentorii tui, etc. Isa. 54.. Since eo it_is hands Master, because in herself operatur Son of_God, who it_is brachium and dextera Patris. And portæ inferi not/no prævalebunt adversus him, but_not diabolus dominabitur ei, because data it_is to_him potestas over omnem virtutem inimici
4:9-20 The exact genealogies of the remaining descendants of Judah are unknown—the Chronicler apparently had incomplete information.
(Occurrence 0) expand my territory
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Jabez to,God Yisrael to=say if to_bless bless,me and,enlarge DOM border,my and,be hand,your with,me and,keep from,harm to=not hurt,me and=he/it_brought ʼElohīm DOM which/who asked )
Alternate translation: “give me more land”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your hand will be with me
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Jabez to,God Yisrael to=say if to_bless bless,me and,enlarge DOM border,my and,be hand,your with,me and,keep from,harm to=not hurt,me and=he/it_brought ʼElohīm DOM which/who asked )
Possible meanings are that God’s hand: is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See also: figs-synecdoche)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) granted him his prayer
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Jabez to,God Yisrael to=say if to_bless bless,me and,enlarge DOM border,my and,be hand,your with,me and,keep from,harm to=not hurt,me and=he/it_brought ʼElohīm DOM which/who asked )
The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do”