Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They the_potters and_inhabitants of_Netaim and_Gederah with the_king in/on/at/with_service_his they_dwelt there.
UHB הֵ֚מָּה הַיּ֣וֹצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתּ֖וֹ יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ס ‡
(hēmmāh hayyōʦərim vəyoshⱱēy nəţāˊim ūgədērāh ˊim-hammelek biməlaʼkəttō yāshəⱱū shām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἀταῒμ καὶ Γαδιρὰ μετὰ τοῦ βασιλέως, ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν, καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
(Houtoi kerameis hoi katoikountes en Ataim kai Gadira meta tou basileōs, en taʸ basileia autou enisⱪusan, kai katōkaʸsan ekei. )
BrTr These are the potters who dwelt in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and dwelt there.
ULT These, the potters and inhabitants in Netaim and Gederah. With the king in his work, they lived there.
UST Some of these descendants of Shelah made pottery and lived in the cities of Netaim and Gederah where they worked for the king.
BSB These were the potters who lived at Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
WMBB (Same as above)
NET They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.
LSV They [are] the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; they dwelt there with the king in his work.
FBV They were potters, inhabitants of Netaim and Gederah, who lived there and worked for the king.
T4T They made pottery for the king; some of them lived in Netaim town and some of them lived in Gederah town.
LEB These were the potters and inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there with the king in his service.
¶
BBE These were the potters, and the people living among planted fields with walls round them; they were there to do the king's work.
Moff No Moff 1CH book available
JPS These were the potters, and those that dwelt among plantations and hedges; there they dwelt occupied in the king's work.
ASV These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
DRA These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.
YLT They [are] the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.
Drby These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.
RV These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
Wbstr These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
KJB-1769 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
KJB-1611 These were the Potters, and those that dwelt amongst plants and hedges. There they dwelt with the king for his worke.
(These were the Potters, and those that dwelt amongst plants and hedges. There they dwelt with the king for his work.)
Bshps These were potters, and dwelt there among trees and hedges, nye vnto the king, because of his worke.
(These were potters, and dwelt there among trees and hedges, nigh/near unto the king, because of his work.)
Gnva These were potters, and dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his worke.
(These were potters, and dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. )
Cvdl These were potmakers, and dwelt amoge plantes and hedges, besyde the kynge in his busynes, and came & dwelt there.
(These were potmakers, and dwelt among plantes and hedges, beside the king in his business, and came and dwelt there.)
Wycl These ben potteris dwellinge in plauntyngis, and in heggis, anentis kyngis in her werkis; and thei dwelliden there.
(These been potteris dwelling in plauntyngis, and in heggis, anentis kings in her works; and they dwelled/dwelt there.)
Luth Sie waren Töpfer und wohneten unter Pflanzen und Zäunen bei dem Könige zu seinem Geschäfte; und kamen und blieben daselbst.
(They/She were Töpfer and livedn under Pflanzen and Zäunen at to_him kings/king to his Geschäfte; and came and blieben there.)
ClVg Hi sunt figuli habitantes in plantationibus et in sepibus, apud regem in operibus ejus: commoratique sunt ibi.[fn]
(They are figuli habitantes in plantationibus and in sepibus, apud regem in operibus his: commoratique are ibi. )
4.23 Figuli habitantes. Figulos qui in plantationibus et sepibus laborant doctores intelligimus, qui formant et componunt vasa Domini, fingere enim componere dicimus, unde compositores luti figulos vocamus. Hi vineam Domini doctrina plantant et excolunt, exhortando et orando muniunt. Hi apud regem in operibus suis morantur, quia in fide Christi manentes quidquid dicunt, quidquid agunt, ad gloriam Dei faciunt.
4.23 Figuli habitantes. Figulos who in plantationibus and sepibus laborant doctores intelligimus, who formant and componunt vasa Master, fingere because componere dicimus, whence compositores luti figulos vocamus. They vineam Master doctrina plantant and excolunt, exhortando and orando muniunt. They apud regem in operibus to_his_own morantur, because in fide of_Christ manentes quidquid dicunt, quidquid agunt, to gloriam of_God faciunt.
4:21-23 Now that Judah’s descendants through his wife Tamar have been recorded (2:4–4:20), the descendants of Shelah, Judah’s third son through Bathshua, are listed (see 2:3; Gen 38:2, 5).
(Occurrence 0) the potters
(Some words not found in UHB: they(emph) the,potters and,inhabitants Netaim and,Gederah with the=king in/on/at/with,service,his lived there )
the people who make containers out of clay
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Netaim … Gederah
(Some words not found in UHB: they(emph) the,potters and,inhabitants Netaim and,Gederah with the=king in/on/at/with,service,his lived there )
These are names of towns.