Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV These [were_the]_heads of_fathers according_to_generations_their chiefs these they_dwelt in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֥י אָב֛וֹת לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃ס ‡
(ʼēlleh rāʼshēy ʼāⱱōt lətoldōtām rāʼshim ʼēlleh yāshəⱱū ⱱiyrūshālāim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Houtoi arⱪontes patriōn kata geneseis autōn arⱪontes; houtoi katōkaʸsan en Hierousalaʸm. )
BrTr These were heads of families, chiefs according to their generations: these dwelt in Jerusalem.
ULT These, heads of fathers by their generations, heads. They lived in Jerusalem.
UST All of these descendants of Elpaal (Shaharaim’s son) were leaders of their clans according to their genealogies. They all lived in Jerusalem.
BSB • All these were heads of families, the chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.
LSV These [are] heads of fathers, by their generations, [the] heads. These dwelt in Jerusalem.
FBV All these were family heads, according to their genealogy. They lived in Jerusalem.
T4T In the records of these clans it is written that all those men were leaders of their clans, and they lived in Jerusalem.
LEB These were the heads of the families[fn] according to their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.
8:28 Literally “fathers”
BBE These were heads of families in their generations; chief men: these were living in Jerusalem.
Moff No Moff 1CH book available
JPS These were heads of fathers' houses throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.
ASV These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
DRA These were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem.
YLT These [are] heads of fathers, by their generations, heads; these dwelt in Jerusalem.
Drby These were the chief fathers, according to their generations, principal men; these dwelt in Jerusalem.
RV These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
Wbstr These were heads of the fathers, by their generations, chief men . These dwelt in Jerusalem.
KJB-1769 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
(These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Yerusalem. )
KJB-1611 These were heads of the fathers, by their generations, chiefe men. These dwelt in Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps These were auncient fathers and captaynes in their kinredes, & these dwelt in Hierusalem.
(These were auncient fathers and captains in their kindreds, and these dwelt in Yerusalem.)
Gnva These were the chiefe fathers according to their generations, euen princes, which dwelt in Ierusalem.
(These were the chief fathers according to their generations, even princes, which dwelt in Yerusalem. )
Cvdl These are the heades of the fathers of their kynreds, which dwelt at Ierusalem.
(These are the heads of the fathers of their kynreds, which dwelt at Yerusalem.)
Wycl These weren patriarkis and princes of kynredis, that dwelliden in Jerusalem.
(These were patriarkis and princes of kynredis, that dwelled/dwelt in Yerusalem.)
Luth Das sind die Häupter der Väter ihrer Geschlechter, die wohneten zu Jerusalem.
(The are the Häupter the/of_the fathers of_their/her Geschlechter, the livedn to Yerusalem.)
ClVg Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.
(They patriarchæ, and cognationum principes, who habitaverunt in Yerusalem. )
8:1-40 The genealogy of Benjamin’s descendants brings the genealogies to a close. The record began with Judah, the tribe of David; it ends with Benjamin, the tribe of Saul.