Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_Beriah and_Shema they [were]_the_heads the_families of_inhabitants of_ʼAyyālōn they they_put_to_flight DOM the_inhabitants of_Gat.
UHB וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃ ‡
(ūⱱəriˊāh vāshemaˊ hēmmāh rāʼshēy hāʼāⱱōt ləyōshəⱱēy ʼayyālōn hēmmāh hiⱱriyḩū ʼet-yōshəⱱēy gat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Βεριὰ, καὶ Σαμά· οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αἰλὰμ, καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γέθ.
(Kai Beria, kai Sama; houtoi arⱪontes tōn patriōn tois katoikousin Ailam, kai houtoi exediōxan tous katoikountas Geth. )
BrTr and Beria, and Sama; these were heads of families among the dwellers in Elam, and they drove out the inhabitants of Geth.
ULT and Beriah and Shema. They, heads of the fathers to those living in Aijalon; they caused those living in Gath to flee.
UST Elpaal’s sons were Eber, Misham, Shemed, Beriah, and Shema. Shemed built the cities of Ono and Lod and their nearby villages. Beriah and Shema were leaders of their clans, who lived in the city of Aijalon. They forced the people who lived in the city of Gath to leave their city.
BSB and Beriah and Shema (who were the heads of families of the inhabitants of Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath).
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE and Beriah and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
WMBB (Same as above)
NET Beriah, and Shema. They were leaders of the families living in Aijalon and chased out the inhabitants of Gath.
LSV and Beriah and Shema (they [are] the heads of fathers to the inhabitants of Aijalon—they caused the inhabitants of Gath to flee),
FBV and Beriah and Shema, who were family heads living in Aijalon and who drove away the people who lived in Gath.
T4T • Elpaal’s sons were Eber, Misham, Shemed, Beriah, and Shema. Shemed built the towns of Ono and Lod, and the nearby villages. Beriah and Shema were leaders of their clans, who lived in Aijalon city. They forced the people who lived in Gath city to leave their city.
LEB and Beriah and Shema who were the heads of the families[fn] of the inhabitants of Aijalon (they themselves chased away the inhabitants of Gath).
8:13 Literally “fathers”
BBE And Beriah and Shema, who were heads of the families of those who were living in Aijalon, who put to flight the people living in Gath;
Moff No Moff 1CH book available
JPS and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath.
ASV and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
DRA And Baria, and Sama were heads of their kindreds that dwelt in Aialon: these drove away the inhabitants of Geth.
YLT and Beriah and Shema, (they [are] the heads of fathers to the inhabitants of Aijalon — they caused to flee the inhabitants of Gath),
Drby and Beriah, and Shema, who were chief fathers of the inhabitants of Ajalon; they drove away the inhabitants of Gath.
RV and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
Wbstr Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Ajalon, who drove away the inhabitants of Gath:
KJB-1769 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
KJB-1611 Beriah also and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aialon, who droue away the inhabitants of Gath.
(Beriah also and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aialon, who drove away the inhabitants of Gath.)
Bshps Beria and Sema were auncient fathers among the inhabiters of Aialon, and they draue away the inhabiters of Geth,
(Beria and Sema were auncient fathers among the inhabiters of Aialon, and they drove away the inhabiters of Geth,)
Gnva And Beriah and Shema (which were the chiefe fathers among the inhabitants of Aialon: they draue away the inhabitants of Gath)
(And Beriah and Shema (which were the chief fathers among the inhabitants of Aialon: they drove away the inhabitants of Gath) )
Cvdl And Bria and Sama were heades of the fathers amonge the citesyns at Aialon. These chaced awaye the of Gath.
(And Bria and Sama were heads of the fathers among the citesyns at Aialon. These chaced away the of Gath.)
Wyc forsothe Bara and Sama weren princes of kynredis dwellynge in Hailon; these dryueden awei the dwelleris of Geth;
(forsothe Bara and Sama were princes of kynredis dwelling in Hailon; these driveden away the dwellers of Geth;)
Luth Und Bria und Sama waren Häupter der Väter unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.
(And Bria and Sama were Häupter the/of_the fathers under the citizens to Ajalon; they/she/them verjagten the to Gath.)
ClVg Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon: hi fugaverunt habitatores Geth.
(Baria however and Sama principes cognationum habitantium in Ayalon: hi fugaverunt habitatores Geth. )
8:1-40 The genealogy of Benjamin’s descendants brings the genealogies to a close. The record began with Judah, the tribe of David; it ends with Benjamin, the tribe of Saul.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beriah … Shema
(Some words not found in UHB: and,Beriah and,Shema they(emph) heads the,families of,inhabitants ʼAyyālōn they(emph) drove_out DOM inhabitants Gat )
These are names of men.
(Occurrence 0) fathers’ houses
(Some words not found in UHB: and,Beriah and,Shema they(emph) heads the,families of,inhabitants ʼAyyālōn they(emph) drove_out DOM inhabitants Gat )
extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Aijalon … Gath
(Some words not found in UHB: and,Beriah and,Shema they(emph) heads the,families of,inhabitants ʼAyyālōn they(emph) drove_out DOM inhabitants Gat )
These are names of places.