Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_came in/on/at/with_covenant to_seek DOM YHWH the_god ancestors_their in_all heart_their and_on/over_all soul_their.
UHB וַיָּבֹ֣אוּ בַבְּרִ֔ית לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָֽׁם׃ ‡
(vayyāⱱoʼū ⱱabərit lidərōsh ʼet-yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēyhem bəkāl-ləⱱāⱱām ūⱱəkāl-nafshām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διῆλθεν ἐν διαθήκῃ ζητῆσαι Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς αὐτῶν.
(Kai diaʸlthen en diathaʸkaʸ zaʸtaʸsai Kurion Theon tōn paterōn autōn ex holaʸs taʸs kardias kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs autōn. )
BrTr And he entered into a covenant that they should seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul.
ULT And they entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their being.
UST They solemnly made an agreement to worship very sincerely Yahweh, the God whom our ancestors worshiped.
BSB Then they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
WMBB (Same as above)
NET They solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.
LSV and they enter into a covenant to seek YHWH, God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
FBV Then they made an agreement to conscientiously and completely follow the Lord, the God of their forefathers.
T4T They solemnly made an agreement to very sincerely worship Yahweh, the God whom their ancestors worshiped.
LEB And they entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their ancestors,[fn] with all their heart and with all their inmost being,[fn]
BBE And they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul;
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
ASV And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
DRA And he went in to confirm as usual the covenant, that they should seek the Lord the God of their fathers with all their heart, and with all their soul.
YLT and they enter into a covenant to seek Jehovah, God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,
Drby And they entered into a covenant to seek Jehovah the [fn]God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,
15.12 Elohim
RV And they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
Wbstr And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
KJB-1769 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
KJB-1611 And they entred into a couenant to seeke the LORD God of their fathers, with all their heart and with all their soule:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they made a couenaunt to seeke the Lorde God of their fathers, with all their heart, and all their soule.
(And they made a covenant to seek the Lord God of their fathers, with all their heart, and all their soul.)
Gnva And they made a couenant to seeke the Lord God of their fathers, with all their heart, and with all their soule.
(And they made a covenant to seek the Lord God of their fathers, with all their heart, and with all their soul. )
Cvdl And they entred in to ye couenaunt, that they wolde seke the LORDE God of their fathers, with all their hert and with all their soule.
(And they entered in to ye/you_all covenant, that they would seek the LORD God of their fathers, with all their heart and with all their soul.)
Wycl And Asa entride bi custom to make strong the boond of pees, that thei schulden seke the Lord God of her fadris in al her herte, and in al her soule.
(And Asa entered by custom to make strong the bond of peace, that they should seek the Lord God of her fathers in all her heart, and in all her soul.)
Luth Und sie traten in den Bund, daß sie suchten den HErr’s, ihrer Väter GOtt, von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE.
(And they/she/them traten in the Bund, that they/she/them were_looking_for the LORD’s, of_their/her fathers God, from ganzem hearts and from ganzer SeeLE.)
ClVg Et intravit ex more ad corroborandum fœdus ut quærerent Dominum Deum patrum suorum in toto corde, et in tota anima sua.
(And he_entered from more to corroborandum fœdus as quærerent Dominum God patrum suorum in toto corde, and in tota anima his_own. )
15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) with all their heart and with all their soul
(Some words not found in UHB: and=they_came in/on/at/with,covenant to,seek DOM YHWH god ancestors,their in=all heart,their and=on/over=all soul,their )
Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person’s entire being. Alternate translation: “with all their beings” or “wholeheartedly” (See also: figs-doublet)