Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 15:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 15:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_came in/on/at/with_covenant to_seek DOM YHWH the_god ancestors_their in_all heart_their and_on/over_all soul_their.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣אוּ בַ⁠בְּרִ֔ית לִ⁠דְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵי⁠הֶ֑ם בְּ⁠כָל־לְבָבָ֖⁠ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשָֽׁ⁠ם׃
   (va⁠yyāⱱoʼū ⱱa⁠bərit li⁠dərōsh ʼet-yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēy⁠hem bə⁠kāl-ləⱱāⱱā⁠m ū⁠ⱱə⁠kāl-nafshā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their being.

USTThey solemnly made an agreement to worship very sincerely Yahweh, the God whom our ancestors worshiped.


BSBThen they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBThey entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;

WMBThey entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;

NETThey solemnly agreed to seek the Lord God of their ancestors with their whole heart and being.

LSVand they enter into a covenant to seek YHWH, God of their fathers, with all their heart and with all their soul,

FBVThen they made an agreement to conscientiously and completely follow the Lord, the God of their forefathers.

T4TThey solemnly made an agreement to very sincerely worship Yahweh, the God whom their ancestors worshiped.

LEBAnd they entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their ancestors,[fn] with all their heart and with all their inmost being,[fn]


?:? Or “fathers”

?:? Or “soul”

BBEAnd they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul;

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;

ASVAnd they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;

DRAAnd he went in to confirm as usual the covenant, that they should seek the Lord the God of their fathers with all their heart, and with all their soul.

YLTand they enter into a covenant to seek Jehovah, God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,

DrbyAnd they entered into a covenant to seek Jehovah the [fn]God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,


15.12 Elohim

RVAnd they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;

WbstrAnd they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

KJB-1769And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

KJB-1611And they entred into a couenant to seeke the LORD God of their fathers, with all their heart and with all their soule:
   (And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers, with all their heart and with all their soule:)

BshpsAnd they made a couenaunt to seeke the Lorde God of their fathers, with all their heart, and all their soule.
   (And they made a covenant to seek the Lord God of their fathers, with all their heart, and all their soule.)

GnvaAnd they made a couenant to seeke the Lord God of their fathers, with all their heart, and with all their soule.
   (And they made a covenant to seek the Lord God of their fathers, with all their heart, and with all their soule.)

CvdlAnd they entred in to ye couenaunt, that they wolde seke the LORDE God of their fathers, with all their hert and with all their soule.
   (And they entered in to ye/you_all covenant, that they would seek the LORD God of their fathers, with all their heart and with all their soule.)

WycAnd Asa entride bi custom to make strong the boond of pees, that thei schulden seke the Lord God of her fadris in al her herte, and in al her soule.
   (And Asa entered by custom to make strong the bond of peace, that they should seek the Lord God of her fathers in all her heart, and in all her soule.)

LuthUnd sie traten in den Bund, daß sie suchten den HErr’s, ihrer Väter GOtt, von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE.
   (And they/she/them traten in the Bund, that they/she/them suchten the LORD’s, of_their/her fathers God, from ganzem hearten and from ganzer SeeLE.)

ClVgEt intravit ex more ad corroborandum fœdus ut quærerent Dominum Deum patrum suorum in toto corde, et in tota anima sua.
   (And he_entered from more to corroborandum fœdus as quærerent Dominum God patrum suorum in toto corde, and in tota anima sua.)

BrTrAnd he entered into a covenant that they should seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul.

BrLXXΚαὶ διῆλθεν ἐν διαθήκῃ ζητῆσαι Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς αὐτῶν.
   (Kai diaʸlthen en diathaʸkaʸ zaʸtaʸsai Kurion Theon tōn paterōn autōn ex holaʸs taʸs kardias kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with all their heart and with all their soul

(Some words not found in UHB: and=they_came in/on/at/with,covenant to,seek DOM YHWH god ancestors,their in=all heart,their and=on/over=all soul,their )

Together, these two phrases form an idiomatic expression that refers to a person’s entire being. Alternate translation: “with all their beings” or “wholeheartedly” (See also: figs-doublet)

BI 2Ch 15:12 ©