Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 15 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 15:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_crushed nation in/on/at/with_nation and_city in/on/at/with_city if/because god troubled_them in_all trouble.

UHBוְ⁠כֻתְּת֥וּ גוֹי־בְּ⁠ג֖וֹי וְ⁠עִ֣יר בְּ⁠עִ֑יר כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים הֲמָמָ֖⁠ם בְּ⁠כָל־צָרָֽה׃
   (və⁠kuttə gōy-bə⁠gōy və⁠ˊir bə⁠ˊir kiy-ʼₑlohim hₐmāmā⁠m bə⁠kāl-ʦārāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πολεμήσει ἔθνος πρὸς ἔθνος καὶ πόλις πρὸς πόλιν, ὅτι ὁ Θεὸς ἐξέστησεν αὐτοὺς ἐν πάσῃ θλίψει.
   (Kai polemaʸsei ethnos pros ethnos kai polis pros polin, hoti ho Theos exestaʸsen autous en pasaʸ thlipsei. )

BrTrAnd nation shall fight against nation, and city against city; for God has confounded them with every kind of affliction.

ULTAnd they were beaten down, nation by nation, and city by city, for God confused them in all distress.

USTThe people of various nations were crushed by armies of other nations, and people in some cities were crushed by armies from other cities, because God was allowing them to experience many difficulties.

BSBNation was crushed by nation, and city by city, for God afflicted them with all kinds of adversity.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThey were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.

WMBB (Same as above)

NETOne nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.

LSVand they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God has troubled them with every adversity;

FBVNation fought nation, and town fought town, for God threw them into a panic with all kinds of trouble.

T4TThe people of various nations were thoroughly defeated by armies of other nations, and people in some cities were crushed by armies from other cities, because God was allowing them to experience many difficulties.

LEBNation was crushed by nation, and city was against city, for God threw them into confusion by all sorts of trouble.

BBEAnd they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did discomfit them with all manner of adversity.

ASVAnd they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.

DRAFor nation shall fight against nation, and city against city, for the Lord will trouble them with all distress.

YLTand they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity;

DrbyAnd nation was broken against nation, and city against city; for [fn]God disturbed them with all manner of distress.


15.6 Elohim

RVAnd they were broken in pieces, nation against nation, and city against city: for God did vex them with all adversity.

WbstrAnd nation was destroyed by nation, and city by city: for God troubled them with all adversity.

KJB-1769And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.[fn]


15.6 destroyed: Heb. beaten in pieces

KJB-1611[fn]And nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God did vexe them with all aduersitie.
   (And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vexe them with all aduersitie.)


15:6 Hebr. beaten in pieces.

BshpsAnd nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God did moue all aduersitie among them.
   (And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did move all aduersitie among them.)

GnvaFor nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God troubled them with all aduersitie.
   (For nation was destroyed of nation, and city of city: for God troubled them with all aduersitie. )

CvdlFor one people shall all to smyte another, & one cite another: for God shal vexe them wt all maner of trouble.
   (For one people shall all to smite another, and one cite another: for God shall vexe them with all manner of trouble.)

WyclFor a folk schal fiyte ayens folk, and a citee ayens a citee, for the Lord schal disturble hem in al anguysch;
   (For a folk shall fight against folk, and a city against a city, for the Lord shall disturble them in all anguysch;)

LuthDenn ein Volk wird das andere zerschmeißen und eine Stadt die andere; denn GOtt wird sie erschrecken mit allerlei Angst.
   (Because a people becomes the other zerschmeißen and one city the andere; because God becomes they/she/them erschrecken with allerlei Angst.)

ClVgpugnavit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.
   (pugnavit because gens on_the_contrary gentem, and city on_the_contrary civitatem, because Master conturbabit them in all angustia. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-7 The prophet Azariah is unknown outside of this passage. His speech to King Asa and the people of Judah also served as the Chronicler’s own message to the people of Judah following the Exile: The Lord will be with his people, he will be found by those who seek him, and he will reward their obedience.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They were broken in pieces, nation against nation, and city against city

(Some words not found in UHB: and,crushed nation in/on/at/with,nation and,city in/on/at/with,city that/for/because/then/when ʼElohīm troubled,them in=all distress )

The word “they” refers to the words “nation” and “city.” Conquering one another is spoken of as if they were breaking each other into pieces. Alternate translation: “Nations and cities destroyed each other, nations fighting nations, cities fighting cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) They were broken in pieces, nation against nation, and city against city

(Some words not found in UHB: and,crushed nation in/on/at/with,nation and,city in/on/at/with,city that/for/because/then/when ʼElohīm troubled,them in=all distress )

Here “nation” and “city” are metonyms for the people who live there. You may also supply a connecting word to clarify the relationship between these two phrases. Alternate translation: “Nations and cities destroyed each other, as the people of one nation fought against the people of another nation, and the people of one city fought against the people of another city” (See also: grammar-connect-words-phrases)

BI 2Ch 15:6 ©