Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_time many in_Yisrāʼēl/(Israel) that_not [the]_god of_truth and_that_not a_priest [who]_teaches and_that_not [the]_law.
UHB וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃ ‡
(vəyāmim rabim ləyisrāʼēl ləloʼ ʼₑlohēy ʼₑmet ūləloʼ kohēn mōreh ūləloʼ tōrāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And many days were to Israel without the true God, and without a priest teaching, and without the law.
UST For many years the Israelite people did not have the true God, and they did not have priests or God’s laws.
BSB For many years Israel has been without the true God, without a priest to instruct them, and without the law.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
WMBB (Same as above)
NET For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
LSV and many days [are] to Israel without [the] true God, and without a teaching priest, and without law,
FBV For many years Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the law.
T4T For many years the Israeli people did not know the true God, and they did not have priests or God’s laws.
LEB Now Israel has been without the true God many days, and without a teaching priest, and without law,
BBE Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now for long seasons Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
ASV Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
DRA And many days shall pass in Israel without the true God, and without a priest a teacher, and without the law.
YLT and many days [are] to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,
Drby Now for a long while Israel [was] without the true [fn]God, and without a teaching priest, and without law;
15.3 Elohim
RV Now for long seasons Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law:
Wbstr Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
KJB-1769 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
KJB-1611 Now for a long season Israel hath bene without the true God, and without a teaching priest, and without law.
(Now for a long season Israel hath/has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.)
Bshps Nowe for a long season Israel hath ben without the true God, and without priestes to teache, and without law.
(Now for a long season Israel hath/has been without the true God, and without priests to teache, and without law.)
Gnva Nowe for a long season Israel hath bene without the true God, and without Priest to teach and without Lawe.
(Now for a long season Israel hath/has been without the true God, and without Priest to teach and without Law. )
Cvdl Neuertheles there shal be many dayes in Israel, that there shalbe no true God, no prest to teach, & no lawe.
(Nevertheless there shall be many days in Israel, that there shall be no true God, no priest to teach, and no law.)
Wyc Forsothe many daies schulen passe in Israel with outen veri God, and without preest, and without techere, and without lawe.
(Forsothe many days should pass in Israel without veri God, and without priest, and without techere, and without law.)
Luth Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter GOtt, kein Priester, der da lehret, und kein Gesetz sein wird.
(It become but many days his in Israel, that kein rechter God, kein priest(s), the/of_the there lehret, and kein law his wird.)
ClVg Transibant autem multi dies in Israël absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
(Transibant however multi days in Israel without Deo indeed/yet, and without sacerdote doctore, and without lege. )
BrTr And Israel has been a long time without the true God, and without a priest to expound the truth, and without the law.
BrLXX Καὶ ἡμέραι πολλαὶ τῷ Ἰσραὴλ ἐν οὐ Θεῷ ἀληθινῷ, καὶ οὐχ ἱερέως ὑποδεικνῦντος, καὶ ἐν οὐ νόμῳ.
(Kai haʸmerai pollai tōi Israaʸl en ou Theōi alaʸthinōi, kai ouⱪ hiereōs hupodeiknuntos, kai en ou nomōi. )
15:1-7 The prophet Azariah is unknown outside of this passage. His speech to King Asa and the people of Judah also served as the Chronicler’s own message to the people of Judah following the Exile: The Lord will be with his people, he will be found by those who seek him, and he will reward their obedience.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Israel was without the true God
(Some words not found in UHB: and,time many in,Israel that,not god true and,that_not, priest Mōreh and,that_not, law )
Here “Israel” refers to the people of Israel. This refers to a time when the people of Israel did not worship the true God. Alternate translation: “The people of Israel did not worship the true God”
(Occurrence 0) without a teaching priest
(Some words not found in UHB: and,time many in,Israel that,not god true and,that_not, priest Mōreh and,that_not, law )
Alternate translation: “without a priest who taught them”