Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_times the_those there_[was]_not peace for_those_went_out and_to_the_came_in if/because disturbances great [were]_on all the_inhabitants the_lands.
UHB וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין שָׁל֖וֹם לַיּוֹצֵ֣א וְלַבָּ֑א כִּ֚י מְהוּמֹ֣ת רַבּ֔וֹת עַ֥ל כָּל־יוֹשְׁבֵ֖י הָאֲרָצֽוֹת׃ ‡
(ūⱱāˊittim hāhēm ʼēyn shālōm layyōʦēʼ vəlabāʼ kiy məhūmot rabōt ˊal kāl-yōshəⱱēy hāʼₐrāʦōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οὐκ ἔστιν εἰρήνη τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ, ὅτι ἔκστασις Κυρίου ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὰς χώρας.
(Kai en ekeinōi tōi kairōi ouk estin eiraʸnaʸ tōi ekporeuomenōi kai tōi eisporeuomenōi, hoti ekstasis Kuriou epi pantas tous katoikountas tas ⱪōras. )
BrTr And in that time there is no peace to one going out, or to one coming in, for the terror of the Lord is upon all that inhabit the lands.
ULT And in those times there was no peace for one going out, nor for one coming in; for great dismay was upon all the inhabitants of the lands.
UST At that time, people were not safe when they traveled, because all the people who lived in those countries were experiencing many difficulties.
BSB In those days there was no safety for travelers, because the residents of the lands had many conflicts.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of the lands.
WMBB (Same as above)
NET In those days no one could travel safely, for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands.
LSV and in those times there is no peace for him who is going out, and for him who is coming in, for many troubles [are] on all the inhabitants of the lands,
FBV During those times travel was dangerous, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. People everywhere had terrible problems.
T4T At that time, people were not safe when they traveled, because all the people who lived in the nearby countries were experiencing many difficulties.
LEB And in those times there was no peace for the one going out and the one coming in, for great tumults were upon all the inhabitants of the lands.
BBE In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great discomfitures were upon all the inhabitants of the lands.
ASV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
DRA At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.
YLT and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles [are] on all the inhabitants of the lands,
Drby And in those times there [was] no peace to him that went out nor to him that came in, but great disturbances were amongst all the inhabitants of the countries.
RV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
Wbstr And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
KJB-1769 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
KJB-1611 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were vpon all the inhabitants of the countreys.
(And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countrys.)
Bshps And in that time there was no peace to him that did go out and in, but great sedition was there among all the inhabiters of the earth.
Gnva And in that time there was no peace to him, that did goe out and goe in: but great troubles were to all the inhabitants of the earth.
(And in that time there was no peace to him, that did go out and go in: but great troubles were to all the inhabitants of the earth. )
Cvdl At that tyme shall it not be well with him that goeth out and in: for there shal be greate vproures vpon all them yt dwell on the earth.
(At that time shall it not be well with him that goeth/goes out and in: for there shall be great uproures upon all them it dwell on the earth.)
Wycl In that tyme schal not be pees to go out and to go in, but dredis on al side on alle the dwelleris of londis.
(In that time shall not be peace to go out and to go in, but dredis on all side on all the dwellers of londis.)
Luth Zu der Zeit wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus- und eingehet. Denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.
(Zu the/of_the time wird‘s not wohlgehen to_him, the/of_the aus- and eingehet. Because it become large Getümmel his above all, the on earthn reside.)
ClVg In tempore illo, non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum:
(In tempore illo, not/no will_be pax egredienti and ingredienti, but terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum: )
15:5 it was not safe to travel: Cp. Judg 5:6-8; Zech 8:10.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) for him who traveled away, nor for him who traveled to here
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,times the=those not peace for_those,went_out and,to_the,came_in that/for/because/then/when disturbances great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every inhabitants the,lands )
This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. Alternate translation: “for the person who traveled anywhere”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) great troubles were on all the inhabitants of the lands
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,times the=those not peace for_those,went_out and,to_the,came_in that/for/because/then/when disturbances great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every inhabitants the,lands )
The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. Alternate translation: “all the inhabitants of the lands experienced great troubles”