Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also Maˊₐkāh the_mother of_ʼĀşāʼ the_king removed_her from_queen_mother that she_had_made for_asherah an_abominable_image and_cut_down ʼĀşāʼ DOM image_her and_crushed and_burned in/on/at/with_wadi of_Qidrōn.
UHB וְגַֽם־מַעֲכָ֞ה אֵ֣ם ׀ אָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ הֱסִירָהּ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה לַאֲשֵׁרָ֖ה מִפְלָ֑צֶת וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיָּ֕דֶק וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃ ‡
(vəgam-maˊₐkāh ʼēm ʼāşāʼ hammelek hₑşīrāh miggəⱱīrāh ʼₐsher-ˊāsətāh laʼₐshērāh miflāʦet vayyikrot ʼāşāʼ ʼet-miflaʦtāh vayyādeq vayyisrof bənaḩal qidrōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν Μααχὰ τὴν μητέρα αὐτοῦ μετέστησε τοῦ μὴ εἶναι τῇ Ἀστάρτῃ λειτουργοῦσαν, καὶ κατέκοψε τὸ εἴδωλον, καὶ κατέκαυσεν ἐν χειμάῤῥῳ Κέδρων.
(Kai taʸn Maʼaⱪa taʸn maʸtera autou metestaʸse tou maʸ einai taʸ Astartaʸ leitourgousan, kai katekopse to eidōlon, kai katekausen en ⱪeimaɽɽōi Kedrōn. )
BrTr And he removed Maacha his mother from being priestess to Astarte; and he cut down the idol, and burnt it in the brook of Kedron.
ULT And also Maacah, the mother of King Asa, he took her away from being queen, because she made to Asherah an abominable image. And Asa cut down her abominable image, and crushed and burned at the brook Kidron.
UST King Asa’s grandmother Maacah had made a disgusting pole for worshiping the goddess Asherah. So Asa commanded his workers to cut down that pole, chop it into pieces, and burn it in the Kidron Valley. He did not allow Maacah to continue to influence the people because she was the mother of the previous king.
BSB § King Asa also removed his grandmother [fn] Maacah from her position as queen mother because she had made a detestable Asherah pole. Asa chopped down the pole, crushed it, and burned it in the Kidron Valley.
15:16 Hebrew his mother
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen mother, because she had made an abominable image for an Asherah; so Asa cut down her image, ground it into dust, and burnt it at the brook Kidron.
WMBB (Same as above)
NET King Asa also removed Maacah his grandmother from her position as queen mother because she had made a loathsome Asherah pole. Asa cut down her Asherah pole and crushed and burned it in the Kidron Valley.
LSV And also Maachah, mother of Asa the king—he has removed her from [being] mistress, in that she has made for an Asherah a horrible thing, and Asa cuts down her horrible thing, and beats [it] small, and burns [it] by the Brook of Kidron:
FBV King Asa also removed Maacah from her position as queen mother[fn] for making an offensive Asherah pole. Asa cut down her vile idol, crushed it up, and burned it in the Kidron Valley.
15:16 Actually she was Asa's grandmother.
T4T King Asa’s grandmother Maacah had made a disgusting pole for worshiping the goddess Asherah. So Asa commanded his workers to cut down that pole and chop it into pieces and burn it in the Kidron Valley. He then did not allow Maacah to continue to influence the people because of her being the mother of the previous king.
LEB And also Maacah, the mother of Asa, the king removed her from being queen, because she had made a repulsive image for Asherah. And Asa cut down her repulsive image, and he crushed and burned it at the Wadi[fn] Kidron.
15:16 Or “valley”; a wadi is a valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
BBE And Asa would not let Maacah, his mother, be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had her image cut down and broken up and burned by the stream Kidron.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
ASV And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
DRA Moreover Maacha the mother of king Asa he deposed from the royal authority, because she had made in a grove an idol of Priapus: and he entirely destroyed it, and breaking it into pieces, burnt it at the torrent Cedron.
YLT And also Maachah, mother of Asa the king — he hath removed her from [being] mistress, in that she hath made for a shrine a horrible thing, and Asa cutteth down her horrible thing, and beateth [it] small, and burneth [it] by the brook Kidron:
Drby And also Maachah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and stamped it, and burned it in the valley Kidron.
RV And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
Wbstr And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it , and burnt it at the brook Kidron.
KJB-1769 ¶ And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he remooued her from beeing Queene, because she had made an idole in a groue: and Asa cut downe her idole, and stamped it, and burnt it at the brooke Kidron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps And king Asa put Maacha his mother out of aucthoritie, because she had made an abhominable idol in a groue: And Asa broke downe her idol, & stamped it, & burnt it at the brooke Cedron.
(And king Asa put Maacha his mother out of authority, because she had made an abhominable idol in a grove: And Asa broke down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Cedron.)
Gnva And King Asa deposed Maachah his mother from her regencie, because she had made an idole in a groue: and Asa brake downe her idole, and stamped it, and burnt it at the brooke Kidron.
(And King Asa deposed Maachah his mother from her regencie, because she had made an idol in a grove: and Asa brake down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. )
Cvdl And Asa ye kynge put downe his mother from the mynistracion, that she had founded in the groue vnto Miplezeth. And Asa roted out hir Miplezeth, and beate it in sunder, and brent it by the broke Cedron.
(And Asa ye/you_all king put down his mother from the mynistracion, that she had founded in the grove unto Miplezeth. And Asa rooted out her Miplezeth, and beat it in sunder, and burnt it by the broke Cedron.)
Wycl But also he puttide doun Maacha, the modir of `Asa the kyng, fro the streit empire, for sche hadde made in a wode the symylacre, `ether licnesse, of a mannus yerde; and he al to-brak al `that symylacre, and pownede it in to gobetis, and `brente it in the stronde of Cedron.
(But also he put down Maacha, the mother of `Asa the king, from the streit empire, for she had made in a wood the symylacre, `ether licnesse, of a man's yerde; and he all to-brak all `that symylacre, and pownede it in to fragments, and `brente it in the stream/river of Cedron.)
Luth Auch setzte Assa, der König, ab Maecha, seine Mutter, vom Amt, das sie gestiftet hatte im Hain Miplezeth. Und Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß ihn und verbrannte ihn im Bach Kidron.
(Also sat Assa, the/of_the king, ab Maecha, his Mutter, from_the Amt, the they/she/them gestiftet had in_the Hain Miplezeth. And Assa rottete your Miplezeth out_of and zerstieß him/it and burnte him/it in_the Bach Kidron.)
ClVg Sed et Maacham matrem Asa regis ex augusto deposuit imperio, eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi: quod omne contrivit, et in frustra comminuens combussit in torrente Cedron.
(But and Maacham mother Asa king from augusto deposuit imperio, eo that fecisset in in_the_forest simulacrum Priapi: that omne contrivit, and in frustra comminuens combussit in torrente Cedron. )
15:16 The queen mother was the first lady of the realm, usually holding the office as long as she lived. When she died, the title passed to the mother of the heir apparent. There is no indication that the queen mother held official duties, but she wielded considerable influence.
• Asherah is well known from Canaanite literature as the wife of the god El and the mother of seventy children, including Baal. The image made of her quite possibly had prominent sexual characteristics, a common attribute of Canaanite images.
• his grandmother: Literally his mother. The term “mother” can be used generically for any female ancestor. See 11:20, where Maacah is listed as the mother of Abijah (Asa’s father).
(Occurrence 0) a disgusting figure
(Some words not found in UHB: and,also Maˊₐkāh mother_of ʼĀşāʼ the=king removed,her from,queen_mother which/who made for,asherah abominable_image and,cut_down ʼĀşāʼ DOM image,her and,crushed and,burned in/on/at/with,wadi Qidrōn )
This phrase refers to an idol.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Asa cut down the disgusting figure, ground it … and burned it
(Some words not found in UHB: and,also Maˊₐkāh mother_of ʼĀşāʼ the=king removed,her from,queen_mother which/who made for,asherah abominable_image and,cut_down ʼĀşāʼ DOM image,her and,crushed and,burned in/on/at/with,wadi Qidrōn )
Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. Alternate translation: “Asa made his workers cut down the disgusting figure, grind it … and burn it”