Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel 2 CHR 15:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 15:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They decided that anyone who didn’t worship Yisrael’s god Yahweh must be killed, man or woman, and whether or not they had an important position.

OET-LVAnd_all/each/any/every one_who not he_will_seek to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) he_will_be_put_to_death whether_from small and_unto great whether_from_man and_unto woman.

UHBוְ⁠כֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִדְרֹ֛שׁ לַ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל יוּמָ֑ת לְ⁠מִן־קָטֹן֙ וְ⁠עַד־גָּד֔וֹל לְ⁠מֵ⁠אִ֖ישׁ וְ⁠עַד־אִשָּֽׁה׃
   (və⁠kol ʼₐsher loʼ-yidrosh la⁠yhvāh ʼₑlohēy-yisrāʼēl yūmāt lə⁠min-qāţon və⁠ˊad-gādōl lə⁠mē⁠ʼiysh və⁠ˊad-ʼishshāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶς ὃς ἐὰν μὴ ἐκζητήσῃ τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ, ἀποθανεῖται ἀπὸ νεωτέρου ἕως πρεσβυτέρου, ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικός.
   (Kai pas hos ean maʸ ekzaʸtaʸsaʸ ton Kurion Theon tou Israaʸl, apothaneitai apo neōterou heōs presbuterou, apo andros heōs gunaikos. )

BrTrAnd that whoever should not seek the Lord God of Israel, should die, whether young or old, whether man or woman.

ULTAnd any who does not seek Yahweh, the God of Israel, will be killed, whether small or great, whether man or woman.

USTThey promised to execute all those who would not worship Yahweh, including those who were important and who were not important, both men and women.

BSBAnd whoever would not seek the LORD, the God of Israel, would be put to death, whether young or old, man or woman.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEand that whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

WMBB (Same as above)

NETAnyone who would not seek the Lord God of Israel would be executed, whether they were young or old, male or female.

LSVand everyone who does not seek for YHWH, God of Israel, is put to death, from small to great, from man to woman.

FBVThey also agreed that anyone who refused to follow the Lord, the God of Israel, would be put to death, whether young or old, man or woman.

T4TThey promised to execute all those who would not worship Yahweh, including those who were important and those who were not important, both men and women.

LEBbut all who will not seek Yahweh the God of Israel should be killed, from young to old, from men to women.

BBEAnd that anyone, small or great, man or woman, who was not true to the Lord, the God of Israel, would be put to death.

Moffresolving that anyone, young or old, man or woman, who would not worship the Eternal, the God of Israel, should be put to death.

JPSand that whosoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

ASVand that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

DRAAnd if any one, said he, seek not the Lord the God of Israel, let him die, whether little or great, man or woman.

YLTand every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman.

Drbyand that whoever would not seek Jehovah the [fn]God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.


15.13 Elohim

RVand that whosoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

SLTAnd every one who will not seek for Jehovah God of Israel shall be put to death, from small and even to great, from man and even to woman.

WbstrThat whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

KJB-1769That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

KJB-1611That whosoeuer would not seeke the LORD God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd whosoeuer woulde not seeke the Lorde God of Israel, shoulde dye for it, whether he were small or great, man or woman.
   (And whosoever would not seek the Lord God of Israel, should dye for it, whether he were small or great, man or woman.)

GnvaAnd whosoeuer will not seeke the Lord God of Israel, shalbe slaine, whether he were small or great, man or woman.
   (And whosoever will not seek the Lord God of Israel, shall be slain/killed, whether he were small or great, man or woman. )

CvdlAnd who so euer wolde not seke ye LORDE God of Israel, shulde dye, both small & greate, both man and woman:
   (And whoso/whoever ever would not seek ye/you_all LORD God of Israel, should dye, both small and great, both man and woman:)

WyclSotheli he seide, If ony man sekith not the Lord God of Israel, die he, fro the leeste `til to the mooste, fro man `til to womman.
   (Truly he said, If any man seeketh/seeks not the Lord God of Israel, die he, from the leaste till to the mooste, from man till to woman.)

LuthUnd wer nicht würde den HErr’s, den GOtt Israels, suchen, sollte sterben, beide klein und groß, beide Mann und Weib.
   (And who not would the LORD’s, the God Israels, search_for, should die, both small and large, both man and woman.)

ClVgSi quis autem, inquit, non quæsierit Dominum Deum Israël, moriatur, a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem.
   (When/But_if who/any however, he_said, not/no he_asked the_Master God Israel, die, from minimo until to maximum, from to_the_man until to woman. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) be put to death

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who not seek to/for=YHWH god_of Yisrael put_to_death whether,from young and=unto big/great whether,from,man and=unto woman/wife )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “should die”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) whether the person was small or great

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who not seek to/for=YHWH god_of Yisrael put_to_death whether,from young and=unto big/great whether,from,man and=unto woman/wife )

This could mean: (1) a person’s importance within the community is spoken of as if the person were small or great. Alternate translation: “whether the person was important or not” or (2) a young person is spoken of as if he were small and an old person is spoken of as if he were great. Alternate translation: “whether the person was young or old”

BI 2 Chr 15:13 ©