Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 15:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_you_all be_strong and_not let_them_drop hands_your_all’s if/because there_[is] reward for_work_your_all’s.

UHBוְ⁠אַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְ⁠אַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵי⁠כֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִ⁠פְעֻלַּתְ⁠כֶֽם׃ס
   (və⁠ʼattem ḩizqū və⁠ʼal-yirpū yədēy⁠kem kiy yēsh sākār li⁠fəˊullat⁠kem)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὑμεῖς ἰσχύσατε, καὶ μὴ ἐκλυέσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν, ὅτι ἔστι μισθὸς τῇ ἐργασίᾳ ὑμῶν.
   (Kai humeis isⱪusate, kai maʸ ekluesthōsan hai ⱪeires humōn, hoti esti misthos taʸ ergasia humōn. )

BrTrBut be ye strong, and let not your hands be weakened: for there is a reward for your work.

ULTBut you all, be strong, and do not let your hands grow slack, for there is reward for your work.”

USTBut you people, you must be strong and do not become discouraged, because God will reward you for what you do to please him.”

BSBBut as for you, be strong; do not be discouraged, for your work will be rewarded.”


OEBNo OEB 2CH book available

CSB But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”

NLT But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”

NIV But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”

CEV So you must be brave. Don't give up! God will honor you for obeying him.

ESV But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”

NASB “But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.”

LSB But you, be strong and do not let your hands fall limp, for there is reward for your work.”

WEBBEBut you be strong! Don’t let your hands be slack, for your work will be rewarded.”

WMBB (Same as above)

MSG “But it’s different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!”

NETBut as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”

LSVand you, be strong, and do not let your hands be feeble, for there is a reward for your work.”

FBVBut you need to be strong, not weak, for you will be rewarded for the work you do.”

T4TBut you people, you must be strong and do not become discouraged, because God will reward you for what you do to please him.”

LEBBut as for you, be strong and let not your hands be weak, for there is reward for your labor.”

NRSV But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”

NKJV But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”

NAB But as for you, be strong and do not slack off, for there shall be a reward for what you do.”

BBEBut be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSBut be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.'

ASVBut be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.

DRADo you therefore take courage, and let not your hands he weakened: for there shall be a reward for your work.

YLTand ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.'

DrbyBut as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds.

RVBut be ye strong, and let not your hands be slack: for your work shall be rewarded.

WbstrBe ye strong therefore, and let not your hands be weak; for your work shall be rewarded.

KJB-1769Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
   (Be ye/you_all strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. )

KJB-1611Be ye strong therefore, and let not your hands bee weake: for your worke shall be rewarded.
   (Be ye/you_all strong therefore, and let not your hands be weake: for your work shall be rewarded.)

BshpsPlay ye therefore the men, and let not your handes slacke: for your worke shal be rewarded.
   (Play ye/you_all therefore the men, and let not your hands slacke: for your work shall be rewarded.)

GnvaBe ye strong therefore, and let not your handes be weake: for your worke shall haue a rewarde.
   (Be ye/you_all strong therefore, and let not your hands be weake: for your work shall have a reward. )

CvdlBut be ye stronge, and let not youre handes be feble: for youre worke hath his rewarde.
   (But be ye/you_all stronge, and let not your(pl) hands be feble: for your(pl) work hath/has his reward.)

Wycbut be ye coumfortid, and youre hondis be not slakid; for mede schal be to youre werk.
   (but be ye/you_all comforted, and your(pl) hands be not slakid; for mede shall be to your(pl) work.)

LuthIhr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab, denn euer Werk hat seinen Lohn.
   (You but seid getrost and tut your hands not ab, because euer Werk has his Lohn.)

ClVgVos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
   (Vos therefore confortamini, and not/no dissolvantur hands vestræ: will_be because merces operi vestro. )


TSNTyndale Study Notes:

15:7 The exhortation to be strong and courageous is a literal quotation of the exhortation that both Moses and Joshua gave Israel when they were first entering the land (Deut 31:6-7; Josh 1:6, 9, 18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) do not let your hands be weak

(Some words not found in UHB: and,you_all strong and,not be_weak hands,your_all's that/for/because/then/when there_is reward for,work,your_all's )

Here the word “hands” represents the people who work. Alternate translation: “do not become weak as you work”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for your work will be rewarded

(Some words not found in UHB: and,you_all strong and,not be_weak hands,your_all's that/for/because/then/when there_is reward for,work,your_all's )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Yahweh is the implied subject. Alternate translation: “for Yahweh will reward your work” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 15:7 ©