Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you_all be_strong and_not let_them_drop hands_your_all’s if/because there_[is] reward for_work_your_all’s.
UHB וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ס ‡
(vəʼattem ḩizqū vəʼal-yirpū yədēykem kiy yēsh sākār lifəˊullatkem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὑμεῖς ἰσχύσατε, καὶ μὴ ἐκλυέσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν, ὅτι ἔστι μισθὸς τῇ ἐργασίᾳ ὑμῶν.
(Kai humeis isⱪusate, kai maʸ ekluesthōsan hai ⱪeires humōn, hoti esti misthos taʸ ergasia humōn. )
BrTr But be ye strong, and let not your hands be weakened: for there is a reward for your work.
ULT But you all, be strong, and do not let your hands grow slack, for there is reward for your work.”
UST But you people, you must be strong and do not become discouraged, because God will reward you for what you do to please him.”
BSB But as for you, be strong; do not be discouraged, for your work will be rewarded.”
OEB No OEB 2CH book available
CSB But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
NLT But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
NIV But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
CEV So you must be brave. Don't give up! God will honor you for obeying him.
ESV But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
NASB “But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.”
LSB But you, be strong and do not let your hands fall limp, for there is reward for your work.”
WEBBE But you be strong! Don’t let your hands be slack, for your work will be rewarded.”
WMBB (Same as above)
MSG “But it’s different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!”
NET But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”
LSV and you, be strong, and do not let your hands be feeble, for there is a reward for your work.”
FBV But you need to be strong, not weak, for you will be rewarded for the work you do.”
T4T But you people, you must be strong and do not become discouraged, because God will reward you for what you do to please him.”
LEB But as for you, be strong and let not your hands be weak, for there is reward for your labor.”
NRSV But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
NKJV But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
NAB But as for you, be strong and do not slack off, for there shall be a reward for what you do.”
BBE But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.
Moff No Moff 2CH book available
JPS But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.'
ASV But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
DRA Do you therefore take courage, and let not your hands he weakened: for there shall be a reward for your work.
YLT and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.'
Drby But as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds.
RV But be ye strong, and let not your hands be slack: for your work shall be rewarded.
Wbstr Be ye strong therefore, and let not your hands be weak; for your work shall be rewarded.
KJB-1769 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
(Be ye/you_all strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. )
KJB-1611 Be ye strong therefore, and let not your hands bee weake: for your worke shall be rewarded.
(Be ye/you_all strong therefore, and let not your hands be weake: for your work shall be rewarded.)
Bshps Play ye therefore the men, and let not your handes slacke: for your worke shal be rewarded.
(Play ye/you_all therefore the men, and let not your hands slacke: for your work shall be rewarded.)
Gnva Be ye strong therefore, and let not your handes be weake: for your worke shall haue a rewarde.
(Be ye/you_all strong therefore, and let not your hands be weake: for your work shall have a reward. )
Cvdl But be ye stronge, and let not youre handes be feble: for youre worke hath his rewarde.
(But be ye/you_all stronge, and let not your(pl) hands be feble: for your(pl) work hath/has his reward.)
Wyc but be ye coumfortid, and youre hondis be not slakid; for mede schal be to youre werk.
(but be ye/you_all comforted, and your(pl) hands be not slakid; for mede shall be to your(pl) work.)
Luth Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab, denn euer Werk hat seinen Lohn.
(You but seid getrost and tut your hands not ab, because euer Werk has his Lohn.)
ClVg Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
(Vos therefore confortamini, and not/no dissolvantur hands vestræ: will_be because merces operi vestro. )
15:7 The exhortation to be strong and courageous is a literal quotation of the exhortation that both Moses and Joshua gave Israel when they were first entering the land (Deut 31:6-7; Josh 1:6, 9, 18).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) do not let your hands be weak
(Some words not found in UHB: and,you_all strong and,not be_weak hands,your_all's that/for/because/then/when there_is reward for,work,your_all's )
Here the word “hands” represents the people who work. Alternate translation: “do not become weak as you work”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for your work will be rewarded
(Some words not found in UHB: and,you_all strong and,not be_weak hands,your_all's that/for/because/then/when there_is reward for,work,your_all's )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Yahweh is the implied subject. Alternate translation: “for Yahweh will reward your work” (See also: figs-explicit)