Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_brought DOM the_holy_things his/its_father and_votive_gifts_his_own the_house the_ʼElohīm silver and_gold and_utensils.
UHB וַיָּבֵ֞א אֶת־קָדְשֵׁ֥י אָבִ֛יו וְקָֽדָשָׁ֖יו בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ ‡
(vayyāⱱēʼ ʼet-qādəshēy ʼāⱱiyv vəqādāshāyv bēyt hāʼₑlohim keşef vəzāhāⱱ vəkēlim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσήνεγκε τὰ ἅγια Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τὰ ἅγια οἴκου τοῦ Θεοῦ, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σκεύη.
(Kai eisaʸnegke ta hagia Dawid tou patros autou, kai ta hagia oikou tou Theou, argurion kai ⱪrusion kai skeuaʸ. )
BrTr And he brought in the holy things of David his father, and the holy things of the house of God, silver, and gold, and vessels.
ULT And he brought the sacred things of his father and his sacred things into the house of God, silver and gold and items.
UST He ordered his workers to bring into God’s temple all the silver and gold and other valuable items that he and his father had dedicated to God.
BSB And he brought into the house of God the silver and gold articles that he and his father had dedicated.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He brought the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated, silver, gold, and vessels into God’s house.
WMBB (Same as above)
NET He brought the holy items that his father and he had made into God’s temple, including the silver, gold, and other articles.
LSV And he brings in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God: silver, and gold, and vessels.
FBV He brought into God's Temple the silver and gold articles he and his father had dedicated.
T4T He ordered his workers to bring into God’s temple all the silver and gold and other valuable items that he and his father had dedicated to God.
LEB And he brought the holy objects of his father and his own holy objects into the house of God—silver and gold and vessels.
BBE He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he brought into the house of God the things that his father had hallowed, and that he himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.
ASV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
DRA And the things which his father had vowed, and he himself had vowed, he brought into the house of the Lord, gold and silver, and vessels of divers uses.
YLT And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels.
Drby And he brought into the house of [fn]God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
15.18 Elohim
RV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Wbstr And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
KJB-1769 ¶ And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
KJB-1611 ¶ And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himselfe had dedicated, siluer, and gold, and vessels.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he brought into the house of God the thinges that his father had dedicate, and that he him selfe had dedicate: euen siluer, and golde, and iewels.
(And he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he himself had dedicate: even silver, and gold, and iewels.)
Gnva Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, siluer, and golde, and vessels.
(Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, silver, and gold, and vessels. )
Cvdl And loke what his father had halowed, and that he him selfe had halowed, he broughte it in to ye house of God, syluer, golde and ornametes.
(And look what his father had hallowed/consecrated, and that he himself had hallowed/consecrated, he brought it in to ye/you_all house of God, silver, gold and ornametes.)
Wycl And he brouyte in to the hows of the Lord tho thingis that his fadir avowide, siluer and gold, and dyuerse purtenaunce of vessels;
(And he brought in to the house of the Lord those things that his father avowide, silver and gold, and dyuerse purtenaunce of vessels;)
Luth Und er brachte ein, was sein Vater geheiliget und was er geheiliget hatte, ins Haus Gottes, Silber, Gold und Gefäße.
(And he brought ein, what/which his father geheiliget and what/which he geheiliget had, into_the house God’s, Silber, Gold and Gefäße.)
ClVg eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem.
(eaque which voverat father suus, and ipse, intook in home Master, argentum, and aurum, vasorumque diversam supellectilem. )
15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM votive_gifts his/its=father and,votive_gifts,his_own house_of the=ʼElohīm silver and,gold and,utensils )
Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of God”