Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms) you_will_hear from the_heavens from_place dwelling_your and_do according_to_all that he_will_call of_you the_foreigner so_that they_may_know all the_peoples the_earth/land DOM your(ms)_name and_to_fear DOM_you as_people_your Yisrāʼēl/(Israel) and_that_know if/because_that name_your it_is_called on the_house the_this which I_have_built.
UHB וְאַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע מִן־הַשָּׁמַ֨יִם֙ מִמְּכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִׂ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּ֩ כָל־עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־שְׁמֶ֗ךָ וּלְיִרְאָ֤ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃ ‡
(vəʼattāh tishmaˊ min-hashshāmayim mimməkōn shiⱱtekā vəˊāsitā kəkol ʼₐsher-yiqrāʼ ʼēleykā hannākəriy ləmaˊan yēdəˊū kāl-ˊammēy hāʼāreʦ ʼet-shəmekā ūləyirʼāh ʼotkā kəˊamməkā yisrāʼēl vəlādaˊat kiy-shimkā niqrāʼ ˊal-habayit hazzeh ʼₐsher bānitī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου, καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐπικαλέσηταί σε ὁ ἀλλότριος, ὅπως γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς τὸ ὄνομά σου, καὶ τοῦ φοβεῖσθαί σε, ὡς ὁ λαός σου Ἰσραὴλ, καὶ τοῦ γνῶναι ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα.
(kai su eisakousaʸ ek tou ouranou ex hetoimou katoikaʸtaʸriou sou, kai poiaʸseis kata panta hosa an epikalesaʸtai se ho allotrios, hopōs gnōsi pantes hoi laoi taʸs gaʸs to onoma sou, kai tou fobeisthai se, hōs ho laos sou Israaʸl, kai tou gnōnai hoti to onoma sou epikeklaʸtai epi ton oikon touton, hon ōkodomaʸsa. )
BrTr then shalt thou hearken out of heaven, out of thy prepared dwelling-place, and shalt do according to all that the stranger shall call upon thee for; that all the nations of the earth may know thy name, and that they may fear thee, as thy people Israel do, and that they may know that thy name is called upon this house which I have built.
ULT and you yourself hear from the heavens, from your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, like your people Israel, and to know that your name is called toward this house that I have built.
UST then from your home in heaven please listen to their prayer and do for them what they request you to do. Do that in order that all the people groups in the world will honor and obey you, as your people of Israel do. And do this so that they will know that you are present in this temple that I have built.
BSB then may You hear from heaven, Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You. Then all the peoples of the earth will know Your name and fear You, as do Your people Israel, and they will know that this house I have built is called by Your Name.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE then hear from heaven, even from your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
WMBB (Same as above)
NET Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners. Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation, obey you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.
LSV then You hear from the heavens, from the settled place of Your dwelling, and have done according to all that the stranger calls to You for, so that all the peoples of the earth know Your Name, so as to fear You, as Your people Israel, and to know that Your Name is called on this house that I have built.
FBV then hear from heaven, the place where you live, and give them what they're asking. That way, everyone on earth will come to know and respect you, just as your own people Israel do. They will also know that this Temple I have built honors you.
T4T from your home in heaven listen to their prayer, and do for them what they request you to do. Do that in order that all the people-groups in the world will know about you and revere you, like we, your own Israeli people do. And then they will know that this is the temple that I have caused to be built for you.
LEB then may you yourself hear from the heavens, from your dwelling place, and do according to all that the foreigner asks of you, so that all peoples of earth will know of your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that your name possesses[fn] this house that I have built.
6:33 Literally “is called over”
BBE Then give ear from heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and may see that this house which I have made is truly named by your name.
Moff No Moff 2CH book available
JPS then hear Thou from heaven, even from Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, and fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built.
ASV then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.
DRA Hear thou from heaven thy firm dwelling place, and do all that which that stranger shall call upon thee for: that all the people of the earth may know thy name, and may fear thee, as thy people Israel, and may know, that thy name is invoked upon this house, which I have built.
YLT then Thou dost hear from the heavens, from the settled place of Thy dwelling, and hast done according to all that the stranger calleth unto Thee for: so that all the peoples of the earth do know Thy name, so as to fear Thee, as Thy people Israel, and to know that Thy name is called on this house that I have built.
Drby then hear thou from the heavens, the settled place of thy dwelling, and do according to all that the stranger calleth to thee for; in order that all peoples of the earth may know thy name, and may fear thee as do thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
RV then hear thou from heaven, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built, is called by thy name.
Wbstr Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as do thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
KJB-1769 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.[fn]
(Then hear thou/you from the heavens, even from thy/your dwelling place, and do according to all that the stranger calleth/calls to thee/you for; that all people of the earth may know thy/your name, and fear thee/you, as doth thy/your people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy/your name. )
6.33 this…: Heb. thy name is called upon this house
KJB-1611 [fn]Then heare thou from the heauens, euen from thy dwelling place, and doe according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy Name, and feare thee, as doeth thy people Israel, and may know that this house which I haue built, is called by thy Name.
(Then hear thou/you from the heavens, even from thy/your dwelling place, and do according to all that the stranger calleth/calls to thee/you for; that all people of the earth may know thy/your Name, and fear thee/you, as doeth thy/your people Israel, and may know that this house which I have built, is called by thy/your Name.)
6:33 Heb. thy Name is called vpon this house.
Bshps Thou shalt heare from heauen, euen from thy dwelling place, and shalt do according to all that the straunger calleth to thee for: That all people of the earth may knowe thy name, and feare thee as doth thy people Israel, and that they may knowe how that in this house whiche I haue buylt, thy name is called vpon.
(Thou shalt hear from heaven, even from thy/your dwelling place, and shalt do according to all that the stranger calleth/calls to thee/you for: That all people of the earth may know thy/your name, and fear thee/you as doth thy/your people Israel, and that they may know how that in this house which I have buylt, thy/your name is called upon.)
Gnva Heare thou in heauen thy dwelling place, and doe according to all that the stranger calleth for vnto thee, that all the people of the earth may knowe thy Name, and feare thee like thy people Israel, and that they may knowe, that thy Name is called vpon in this house which I haue built.
(Hear thou/you in heaven thy/your dwelling place, and do according to all that the stranger calleth/calls for unto thee/you, that all the people of the earth may know thy/your Name, and fear thee/you like thy/your people Israel, and that they may knowe, that thy/your Name is called upon in this house which I have built. )
Cvdl heare thou him then from heaue, euen from the seate of thy habitacion: and do all for ye which that straunger calleth vpo the, that all the nacions vpon earth maye knowe thy name, and feare the, as thy people of Israel do: and that they maye knowe, how yt this house which I haue buylded, is named after thy name.
(heare thou/you him then from heaven, even from the seat of thy/your habitacion: and do all for ye/you_all which that stranger calleth/calls upo them, that all the nations upon earth may know thy/your name, and fear them, as thy/your people of Israel do: and that they may knowe, how it this house which I have builded/built, is named after thy/your name.)
Wycl and thou schalt do alle thingis, for which thilke pilgrym `inwardli clepith thee, that alle the puplis of erthe knowe thi name, and drede thee, as thi puple Israel doith; and that thei knowe, that thi name is clepid on this hows, which Y haue bildid to thi name.
(and thou/you shalt do all things, for which that pilgrym `inwardli calleth/calls thee/you, that all the peoples of earth know thy/your name, and dread thee/you, as thy/your people Israel doith; and that they knowe, that thy/your name is called on this house, which I have builded/built to thy/your name.)
Luth so wollest du hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und tun alles, warum er dich anrufet, auf daß alle Völker auf Erden deinen Namen erkennen und dich fürchten, wie dein Volk Israel, und inne werden, daß dies Haus, das ich gebauet habe, nach deinem Namen genannt sei.
(so want you listenn from_the heaven, from_the Sitz deiner Wohnung, and do/put all/everything, warum he you/yourself anrufet, on that all peoples on earthn deinen name(s) erkennen and you/yourself fürchten, like your people Israel, and inne become, that this/these house, the I gebauet have, after your name(s) genannt sei.)
ClVg tu exaudies de cælo firmissimo habitaculo tuo, et facies cuncta pro quibus invocaverit te ille peregrinus: ut sciant omnes populi terræ nomen tuum, et timeant te sicut populus tuus Israël, et cognoscant quia nomen tuum invocatum est super domum hanc quam ædificavi.
(tu exaudies about cælo firmissimo habitaculo tuo, and faces cuncta for to_whom invocaverit you(sg) ille peregrinus: as sciant everyone of_the_people terræ nomen tuum, and timeant you(sg) like populus tuus Israel, and cognoscant because nomen your invocatum it_is over home hanc how ædificavi. )
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
God’s Plan to Restore
One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.
The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).
Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.
Passages for Further Study
2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) may know your name
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens from,place dwelling,your and,do according_to,all which/who he/it_called/named of,you the,foreigner in_order_that know all peoples the=earth/land DOM your(ms)=name and,to,fear DOM,you as,people,your Yisrael and,that,know that/for/because/then/when name,your called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house the=this which/who built )
Here God’s name represents his reputation. Alternate translation: “may know your reputation” or “may know your greatness”
(Occurrence 0) as do your own people Israel
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens from,place dwelling,your and,do according_to,all which/who he/it_called/named of,you the,foreigner in_order_that know all peoples the=earth/land DOM your(ms)=name and,to,fear DOM,you as,people,your Yisrael and,that,know that/for/because/then/when name,your called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house the=this which/who built )
Alternate translation: “as your own people Israel know your name and fear you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) this house I have built is called by your name
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens from,place dwelling,your and,do according_to,all which/who he/it_called/named of,you the,foreigner in_order_that know all peoples the=earth/land DOM your(ms)=name and,to,fear DOM,you as,people,your Yisrael and,that,know that/for/because/then/when name,your called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house the=this which/who built )
The phrase “is called by your name” shows that God possesses and owns the house. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you own this house that I have built”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) this house I have built
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens from,place dwelling,your and,do according_to,all which/who he/it_called/named of,you the,foreigner in_order_that know all peoples the=earth/land DOM your(ms)=name and,to,fear DOM,you as,people,your Yisrael and,that,know that/for/because/then/when name,your called on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house the=this which/who built )
Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 6:18. Alternate translation: “this house that your people have built under my leadership” or “this house that I and your people have built”