Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come to senses_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_repent and_plead with_you in_land captivity_their to_say we_have_sinned we_have_done_wrong and_acted_wickedly.
UHB וְהֵשִׁ֨יבוּ֙ אֶל־לְבָבָ֔ם בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁ֑ם וְשָׁ֣בוּ ׀ וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗יךָ בְּאֶ֤רֶץ שִׁבְיָם֙ לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ הֶעֱוִ֖ינוּ וְרָשָֽׁעְנוּ׃ ‡
(vəhēshiyⱱū ʼel-ləⱱāⱱām bāʼāreʦ ʼₐsher nishbū-shām vəshāⱱū vəhitḩannənū ʼēleykā bəʼereʦ shiⱱyām lēʼmor ḩāţāʼnū heˊₑvinū vərāshāˊənū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπιστρέψωσι καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καί γε ἐπιστρέψωσι καὶ δεηθῶσί σου ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, ἡμάρτομεν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν,
(kai epistrepsōsi kardian autōn en taʸ gaʸ autōn hou metaʸⱪthaʸsan ekei, kai ge epistrepsōsi kai deaʸthōsi sou en taʸ aiⱪmalōsia autōn, legontes, haʸmartomen, aʸnomaʸsamen, aʸdikaʸsamen, )
BrTr and if they shall repent in their land whither they were carried captive, and shall also turn and make supplication to thee in their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have wrought unrighteously;
ULT and they turn back their heart in the land where they are captive there, and they turn and they seek favor from you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned; we have committed iniquity, and we have done evil,’
UST When that happens, while they are in those distant countries, if they say ‘We have sinned; we have done things that are wrong and have done things that are very wicked,’
BSB and when they come to their senses in the land to which they were taken, and they repent and plead with You in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and done wrong; we have acted wickedly,’
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE yet if they come to their senses in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;’
WMBB (Same as above)
NET When your people come to their senses in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray , we have done evil!’
LSV and they have turned [it] back to their heart in the land to where they have been taken captive, and have turned back and made supplication to You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have done wickedly;
FBV But if they think again in their land of captivity and repent and plead for mercy from you, saying, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly,’
T4T When that happens, while they are in the countries to which they were forced to go, if they are sorry for having sinned, if they say, ‘We have sinned; we have done things that are wrong and have done things that are very wicked,’
LEB but if they repent[fn] in the land where they were taken captive and repent[fn] and beg you for mercy in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned and acted perversely and done wickedly,
BBE And if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil;
Moff No Moff 2CH book available
JPS yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn, and make supplication unto Thee in the land of their captivity, saying: We have sinned, we have done iniquitously, and have dealt wickedly;
ASV yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;
DRA And if they be converted in their heart in the land to which they were led captive, and do penance, and pray to thee in the land of their captivity, saying: We have sinned, we have done wickedly, we have dealt unjustly:
YLT and they have turned [it] back unto their heart in the land whither they have been taken captive, and have turned back, and made supplication unto Thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have done wickedly;
Drby and if they shall take it to heart in the land whither they were carried captive, and repent, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done iniquity and have dealt perversely;
RV yet if they shall bethink themselves, in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;
Wbstr Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray to thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
KJB-1769 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;[fn]
(Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee/you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; )
6.37 bethink…: Heb. bring back to their heart
KJB-1611 [fn]Yet if they bethinke themselues in the land whither they are caried captiue, and turne and pray vnto thee in the land of their captiuitie, saying, Wee haue sinned, we haue done amisse, and haue dealt wickedly:
(Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee/you in the land of their captiuitie, saying, We have sinned, we have done amisse, and have dealt wickedly:)
6:37 Heb. bring back to their heart.
Bshps Yet if they repent in their heart in the lande where they be in captiuitie, and turne, and pray vnto thee in the land of their captiuitie, saying, We haue sinned, we haue done euyll and wickedly:
(Yet if they repent in their heart in the land where they be in captiuitie, and turn, and pray unto thee/you in the land of their captiuitie, saying, We have sinned, we have done evil and wickedly:)
Gnva If they turne againe to their heart in the lande whither they be caryed in captiues, and turne and pray vnto thee in the lande of their captiuitie, saying, We haue sinned, we haue transgressed and haue done wickedly,
(If they turn again to their heart in the land whither they be carried in captives, and turn and pray unto thee/you in the land of their captiuitie, saying, We have sinned, we have transgressed and have done wickedly, )
Cvdl and yf they turne within their hertes in the londe where they are presoners, and so conuerte, and make their intercession vnto the in the londe of their captiuyte, and saye: We haue synned, and done amysse, and haue bene vngodly:
(and if they turn within their hearts in the land where they are prisoners, and so conuerte, and make their intercession unto the in the land of their captiuyte, and say: We have sinned, and done amysse, and have been ungodly:)
Wycl and if thei ben conuertid in her herte in the lond, to which thei ben led prisoneris, and thei don penaunce, and bisechen thee in the lond of her caitifte, and seien, We han synned, we han do wickidly, we diden vniustli;
(and if they been conuertid in her heart in the land, to which they been led prisoneris, and they done penance, and bisechen thee/you in the land of her caitifte, and said, We have sinned, we have do wickedly, we did uniustli;)
Luth und sie sich in ihrem Herzen bekehren im Lande, da sie gefangen innen sind, und bekehren sich und flehen dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündiget, missetan und sind gottlos gewesen,
(and they/she/them itself/yourself/themselves in their hearts bekehren in_the land, there they/she/them gefangen inside are, and bekehren itself/yourself/themselves and flehen you/to_you in_the land ihres Gefängnisses and sprechen: We have gesündiget, missetan and are gottlos gewesen,)
ClVg et conversi in corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant, egerint pœnitentiam, et deprecati te fuerint in terra captivitatis suæ, dicentes: Peccavimus: inique fecimus, injuste egimus:
(and conversi in corde his_own in earth/land to how captivi ducti fuerant, egerint pœnitentiam, and deprecati you(sg) fuerint in earth/land captivitatis suæ, saying: Peccavimus: inique fecimus, injuste egimus: )
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
God’s Plan to Restore
One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.
The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).
Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.
Passages for Further Study
2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) suppose they realize … suppose that they repent … Suppose that they say
(Some words not found in UHB: and,come to/towards senses,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captivity,their to=say sinned done_wrong and,acted_wickedly )
When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) where they have been exiled
(Some words not found in UHB: and,come to/towards senses,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captivity,their to=say sinned done_wrong and,acted_wickedly )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where their enemies have taken them as exiles”
(Occurrence 0) seek favor from you
(Some words not found in UHB: and,come to/towards senses,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captivity,their to=say sinned done_wrong and,acted_wickedly )
Alternate translation: “beg you to be merciful to them”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly
(Some words not found in UHB: and,come to/towards senses,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captivity,their to=say sinned done_wrong and,acted_wickedly )
These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people’s actions were.
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) acted perversely and sinned
(Some words not found in UHB: and,come to/towards senses,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captivity,their to=say sinned done_wrong and,acted_wickedly )
The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned.