Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) let_it_be_established word_your which you_spoke to_servant_your to_Dāvid.

UHBוְ⁠עַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְ⁠ךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֥ לְ⁠דָוִֽיד׃
   (və⁠ˊattāh yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl yēʼāmēn dəⱱārə⁠kā ʼₐsher dibartā lə⁠ˊaⱱdə⁠kā lə⁠dāvid.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου ὃ ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ Δαυίδ.
   (Kai nun, Kurie ho Theos Israaʸl, pistōthaʸtō daʸ to ɽaʸma sou ho elalaʸsas tōi paidi sou tōi Dawid. )

BrTrAnd now, Lord God of Israel, let, I pray thee, thy word be confirmed, which thou hast spoken to thy servant David.

ULTAnd now, Yahweh, God of Israel, let your word be confirmed, which you spoke to your servant, to David.

USTSo now, God of us Israelite people, cause what you promised David, who served you well, to become true.

BSBAnd now, O LORD, God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBENow therefore, LORD, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.

WMBB (Same as above)

NETNow, O Lord God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.

LSVAnd now, O YHWH, God of Israel, let Your word be steadfast that You have spoken to Your servant, to David.

FBVNow, Lord God of Israel, please fulfill this promise you made to your servant David.

T4TSo now, God of us Israeli people, cause what you promised David, who served you well, to happen.

LEBAnd now, O Yahweh, God of Israel, let your word that you have spoken to your servant David be confirmed.

BBESo now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSNow therefore, O LORD, the God of Israel, let Thy word be verified, which Thou spokest unto Thy servant David.

ASVNow therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.

DRAAnd now, Lord God of Israel, let thy word be established which thou hast spoken to thy servant David.

YLT'And now, O Jehovah, God of Israel, is Thy word stedfast that Thou hast spoken to Thy servant, to David,

DrbyAnd now, Jehovah, [fn]God of Israel, let thy word be verified which thou hast spoken unto thy servant David.


6.17 Elohim

RVNow therefore, O LORD, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.

WbstrNow then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken to thy servant David.

KJB-1769Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
   (Now then, O LORD God of Israel, let thy/your word be verified, which thou/you hast spoken unto thy/your servant David. )

KJB-1611Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken vnto thy seruant Dauid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd nowe Lord God of Israel, let thy saying be true whiche thou spakest vnto thy seruaunt Dauid.
   (And now Lord God of Israel, let thy/your saying be true which thou/you spakest unto thy/your servant David.)

GnvaAnd now, O Lord God of Israel, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid.
   (And now, O Lord God of Israel, let thy/your word be verified, which thou/you spakest unto thy/your servant David. )

CvdlNow LORDE God of Israel, let yi worde be verified, which thou hast promysed vnto Dauid thy seruaunt.
   (Now LORD God of Israel, let yi word be verified, which thou/you hast promised unto David thy/your servant.)

WyclAnd now, Lord God of Israel, thi word be maad stidefast, which thou spakist to thi seruaunt Dauid.
   (And now, Lord God of Israel, thy/your word be made stidefast, which thou/you spakist to thy/your servant David.)

LuthNun, HErr, GOtt Israels, laß dein Wort wahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast.
   (Now, LORD, God Israels, let your Wort wahr become, the you your servant(s) David geredet hast.)

ClVgEt nunc Domine Deus Israël, firmetur sermo tuus quem locutus es servo tuo David.
   (And now Domine God Israel, firmetur sermo tuus which spoke you_are servo tuo David. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael confirmed word,your which/who promised to,servant,your to,David )

Alternate translation: “I want you to make come true the word that you have spoken to your servant David”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) let your word be confirmed

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael confirmed word,your which/who promised to,servant,your to,David )

This can be translated in active form. Alternate translation: “confirm your word” or “make your word come true”

(Occurrence 0) your word

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael confirmed word,your which/who promised to,servant,your to,David )

Alternate translation: “your promise”

BI 2Ch 6:17 ©