Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) let_it_be_established word_your which you_spoke to_servant_your to_Dāvid.
UHB וְעַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְעַבְדְּךָ֥ לְדָוִֽיד׃ ‡
(vəˊattāh yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl yēʼāmēn dəⱱārəkā ʼₐsher dibartā ləˊaⱱdəkā lədāvid.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου ὃ ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ Δαυίδ.
(Kai nun, Kurie ho Theos Israaʸl, pistōthaʸtō daʸ to ɽaʸma sou ho elalaʸsas tōi paidi sou tōi Dawid. )
BrTr And now, Lord God of Israel, let, I pray thee, thy word be confirmed, which thou hast spoken to thy servant David.
ULT And now, Yahweh, God of Israel, let your word be confirmed, which you spoke to your servant, to David.
UST So now, God of us Israelite people, cause what you promised David, who served you well, to become true.
BSB And now, O LORD, God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now therefore, LORD, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
WMBB (Same as above)
NET Now, O Lord God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
LSV And now, O YHWH, God of Israel, let Your word be steadfast that You have spoken to Your servant, to David.
FBV Now, Lord God of Israel, please fulfill this promise you made to your servant David.
T4T So now, God of us Israeli people, cause what you promised David, who served you well, to happen.
LEB And now, O Yahweh, God of Israel, let your word that you have spoken to your servant David be confirmed.
BBE So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Thy word be verified, which Thou spokest unto Thy servant David.
ASV Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
DRA And now, Lord God of Israel, let thy word be established which thou hast spoken to thy servant David.
YLT 'And now, O Jehovah, God of Israel, is Thy word stedfast that Thou hast spoken to Thy servant, to David,
Drby And now, Jehovah, [fn]God of Israel, let thy word be verified which thou hast spoken unto thy servant David.
6.17 Elohim
RV Now therefore, O LORD, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
Wbstr Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken to thy servant David.
KJB-1769 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
(Now then, O LORD God of Israel, let thy/your word be verified, which thou/you hast spoken unto thy/your servant David. )
KJB-1611 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken vnto thy seruant Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And nowe Lord God of Israel, let thy saying be true whiche thou spakest vnto thy seruaunt Dauid.
(And now Lord God of Israel, let thy/your saying be true which thou/you spakest unto thy/your servant David.)
Gnva And now, O Lord God of Israel, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid.
(And now, O Lord God of Israel, let thy/your word be verified, which thou/you spakest unto thy/your servant David. )
Cvdl Now LORDE God of Israel, let yi worde be verified, which thou hast promysed vnto Dauid thy seruaunt.
(Now LORD God of Israel, let yi word be verified, which thou/you hast promised unto David thy/your servant.)
Wycl And now, Lord God of Israel, thi word be maad stidefast, which thou spakist to thi seruaunt Dauid.
(And now, Lord God of Israel, thy/your word be made stidefast, which thou/you spakist to thy/your servant David.)
Luth Nun, HErr, GOtt Israels, laß dein Wort wahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast.
(Now, LORD, God Israels, let your Wort wahr become, the you your servant(s) David geredet hast.)
ClVg Et nunc Domine Deus Israël, firmetur sermo tuus quem locutus es servo tuo David.
(And now Domine God Israel, firmetur sermo tuus which spoke you_are servo tuo David. )
(Occurrence 0) let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael confirmed word,your which/who promised to,servant,your to,David )
Alternate translation: “I want you to make come true the word that you have spoken to your servant David”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let your word be confirmed
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael confirmed word,your which/who promised to,servant,your to,David )
This can be translated in active form. Alternate translation: “confirm your word” or “make your word come true”
(Occurrence 0) your word
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael confirmed word,your which/who promised to,servant,your to,David )
Alternate translation: “your promise”