Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turned the_king DOM his/its_faces/face and_he/it_blessed DOM all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) and_all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_standing.
UHB וַיַּסֵּ֤ב הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עוֹמֵֽד׃ ‡
(vayyaşşēⱱ hammelek ʼet-pānāyv vayəⱱārek ʼēt kāl-qəhal yisrāʼēl vəkāl-qəhal yisrāʼēl ˊōmēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησε τὴν πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραὴλ, καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία Ἰσραὴλ παρειστήκει,
(Kai epestrepsen ho basileus to prosōpon autou, kai eulogaʸse taʸn pasan ekklaʸsian Israaʸl, kai pasa haʸ ekklaʸsia Israaʸl pareistaʸkei, )
BrTr And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood by.
ULT And the king turned his face, and he blessed all the assembly of Israel, and all the assembly of Israel was standing.
UST Then while all the people stood there, Solomon turned toward the people and asked God to bless them.
BSB § And as the whole assembly of Israel stood there, the king turned around and blessed them all
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The king turned his face, and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.
WMBB (Same as above)
NET Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
LSV And the king turns around his face, and blesses the whole assembly of Israel, and the whole assembly of Israel is standing,
FBV Then the king turned and blessed the whole assembly of Israel, as they all stood.
T4T Then while all the people stood there, Solomon turned toward the people and he asked God to bless them.
LEB Then the king turned around[fn] and blessed all the assembly of Israel, and all the assembly of Israel were standing.
6:3 Or “turned his face”
BBE Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood.
ASV And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
DRA And the king turned his face, and blessed all the multitude of Israel (for all the multitude stood attentive) and he said:
YLT And the king turneth round his face, and blesseth the whole assembly of Israel, and the whole assembly of Israel is standing,
Drby And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel; and the whole congregation of Israel stood.
RV And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
Wbstr And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
KJB-1769 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
KJB-1611 And the King turned his face and blessed the whole Congregation of Israel, (and all the Congregation of Israel stood)
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel, & all the congregation of Israel stoode.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel (for all the Congregation of Israel stoode there)
(And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel (for all the Congregation of Israel stood there) )
Cvdl And the kynge turned his face, and blessed all the congregacion of Israel: for the whole cogregacion of Israel stode,
(And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: for the whole cogregacion of Israel stood,)
Wycl And Salomon turnede his face, and blesside al the multitude of Israel; for al the cumpeny stood ententif; and he seide,
(And Salomon turned his face, and blessed all the multitude of Israel; for all the company stood ententif; and he said,)
Luth Und der König wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeine Israel; denn die ganze Gemeine Israel stund.
(And the/of_the king turned his Antlitz and blessese the ganze Gemeine Israel; because the ganze Gemeine Israel stund.)
ClVg Et convertit rex faciem suam, et benedixit universæ multitudini Israël (nam omnis turba stabat intenta), et ait:
(And convertit king face his_own, and benedixit universæ multitudini Israel (nam everyone turba stabat intenta), and he_said: )
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) while all the assembly of Israel was standing
(Some words not found in UHB: and,turned the=king DOM his/its=faces/face and=he/it_blessed DOM all/each/any/every assembly Yisrael and=all assembly Yisrael standing )
The phrase “all the assembly” is a generalization. It does not mean that every person of Israel was standing, but that all of the people who were gathered there were standing. Alternate translation: “while the people of Israel there were standing”