Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_was with the_heart of_Dāvid father_my to_build a_house for_name of_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣יד אָבִ֑⁠י לִ⁠בְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yəhiy ˊim-ləⱱaⱱ dāviyd ʼāⱱi⁠y li⁠ⱱənōt bayit lə⁠shēm yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it was with the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.

UST Then Solomon said further, “My father David wanted to build a temple for Yahweh, the God to whom we Israelites belong.


BSB ¶ Now it was in the heart of my father David to build a house for the Name of the LORD, the God of Israel.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.

WMB Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

NET Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.

LSV And it is with the heart of my father David to build a house for the Name of YHWH God of Israel,

FBV My father David really wanted to build this Temple to honor the Lord, the God of Israel.

T4TThen Solomon said, “My father David wanted to build a temple for Yahweh, the God to whom we Israelis belong.

LEB Now, it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.

BBE Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

ASV Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.

DRA And whereas David my father had a mind to build a house to the name of the Lord the God of Israel,

YLT 'And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah God of Israel,

DBY And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the [fn]God of Israel.


6.7 Elohim

RV Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.

WBS Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel:

KJB Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

BB And when it was in the heart of Dauid my father to buylde an house for the name of the Lorde God of Israel,
  (And when it was in the heart of Dauid my father to buylde an house for the name of the Lord God of Israel,)

GNV And it was in the heart of Dauid my father to builde an house vnto the Name of the Lord God of Israel,
  (And it was in the heart of Dauid my father to builde an house unto the Name of the Lord God of Israel, )

CB And whan my father Dauid was mynded to buylde an house vnto the name of the LORDE God of Israel,
  (And when my father Dauid was mindd to buylde an house unto the name of the LORD God of Israel,)

WYC And whanne it was of the wille of Dauid, my fadir, to bilde an hows to the name of the Lord God of Israel,
  (And when it was of the will of Dauid, my father, to bilde an house to the name of the Lord God of Israel,)

LUT Und da es mein Vater David im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HErrn, des Gottes Israels,
  (And there it my father David in_the Sinn hatte, a Haus to bauen to_him names the LORD, the God’s Israels,)

CLV Cumque fuisset voluntatis David patris mei ut ædificaret domum nomini Domini Dei Israël,
  (Cumque fuisset voluntatis David patris my/mine as ædificaret home nomini Domini God Israël, )

BRN And it came into the heart of David my father, to build a house for the name of the Lord God of Israel.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Δαυὶδ τοῦ πατρός μου, τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
  (Kai egeneto epi kardian Dawid tou patros mou, tou oikodomaʸsai oikon tōi onomati Kuriou Theou Israaʸl. )


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

King Solomon continues speaking to the people at the temple.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it was in the heart of David my father

(Some words not found in UHB: and=he/it_was with heart Dāvid father,my to,build house for,name YHWH god Yisrael )

Here David’s heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. Alternate translation: “David my father desired”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_was with heart Dāvid father,my to,build house for,name YHWH god Yisrael )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for Yahweh … for me” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for Yahweh’s reputation”

BI 2Ch 6:7 ©