Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, if anyone’s inclined to be contentious about this, that’s not how either we ourselves or God’s assemblies behave.
OET-LV But if anyone is_supposing contentious to_be, we such custom not are_having, nor the assemblies of_ the _god.
SR-GNT Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Ei de tis dokei filoneikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if anyone thinks to be contentious about this, we do not have any such practice, nor the churches of God.
UST Now if any people consider arguing about what I have said, neither we nor God’s churches allow women to uncover their heads when they pray or prophesy.
BSB If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
BLB Now if anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
AICNT But if one is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
OEB If, however, anyone still thinks it right to contest the point – well, we have no such custom, nor have the churches of God.
WEBBE But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
WMBB (Same as above)
NET If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.
LSV and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
FBV But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.[fn]
11:16 Paul clearly indicates this is simply the way things work in practice in the church by using the word “custom” or “habit” rather than the word “rule” or “command.”
TCNT But if anyone is inclined to be contentious, we have no such custom, and neither do the churches of God.
T4T But whoever wants to argue with me about my saying that women should have a covering over their heads when they pray or speak a message from God should consider the fact that we apostles do not permit any other custom, and the other congregations of God do not have any other custom.
LEB But if anyone is disposed to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
¶
BBE But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
ASV But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
DRA But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
YLT and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
Drby But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of [fn]God.
11.16 Elohim
RV But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Wbstr But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
KJB-1769 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
KJB-1611 But if any man seeme to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
(But if any man seem to be contentious, we have no such custome, neither the Churches of God.)
Bshps If any man lust to striue, we haue no such custome, neither the Churches of God.
(If any man lust to strive, we have no such custome, neither the Churches of God.)
Gnva But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
(But if any man lust to be contentious, we have no such custome, neither the Churches of God. )
Cvdl But yf there be eny man amoge you that hath lust to stryue, let him knowe, that we haue no soch custome, nether the congregacions of God.
(But if there be any man among you that hath/has lust to strive, let him knowe, that we have no such custome, neither the congregations of God.)
TNT If there be eny man amonge you that lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
(If there be any man among you that lusteth to strive let him know that we have no soche custome neither the congregations of God. )
Wycl But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
(But if any man is seen to be full of strife, we have noon such custom, neither the church of God.)
Luth Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
(Is but someone under you, the/of_the Lust to zanken has, the/of_the wisse, that we/us such Weise not have, the communities God’s also not.)
ClVg Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.
(When/But_if who/any however videtur contentiosus esse: we talem consuetudinem not/no habemus, nor ecclesia of_God. )
UGNT εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.
(ei de tis dokei filonikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou Theou.)
SBL-GNT εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
(ei de tis dokei filoneikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou theou.)
TC-GNT Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.
(Ei de tis dokei filoneikos einai, haʸmeis toiautaʸn sunaʸtheian ouk eⱪomen, oude hai ekklaʸsiai tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:16 if anyone wants to argue about this: Some in the cosmopolitan Corinthian church did not agree with Paul.
• Paul’s final argument is that the use of a head covering was an established custom of the church. Most contemporary interpreters take this verse to mean that the custom was culturally based.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ
if
Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that someone might be contentious about this, or someone might not. He specifies the result for if anyone is contentious. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever.” Alternate translation: [whenever]
δοκεῖ φιλόνικος εἶναι
/is/_supposing contentious to_be
Alternate translation: [decides to pick a fight about this] or [considers starting a conflict about this]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς
we
Here, we refers to Paul and others who proclaim the gospel with him. It does not include the Corinthians.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοιαύτην συνήθειαν
such custom
Here, any such practice could refer to: (1) the practice that anyone who thinks to be contentious supports. Therefore, this practice would be for women to have “uncovered” heads. Alternate translation: [the practice that they have] or [the practice of women with uncovered heads] (2) being contentious. Alternate translation: [any such practice of being contentious] or [the practice of being contentious]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ
nor the assemblies ¬the ˱of˲_God
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (do not have any such practice). If your language does need these words, you could supply as many as are needed from that clause. Alternate translation: [nor do the churches of God]